Латинские крылатые выражения и высказывания – 10

Индекс материала
Латинские крылатые выражения и высказывания – 10
Страница 2
Все страницы

Ad vocem «К слову», «кстати сказать», по поводу, чго касается лии кстати.

Полный список латинских выражений, фраз, цитат (несколько тысяч в алфавитном порядке)

 

Ad vocem Дюринга*. С него и того уже много, что он почти без оговорок принимает раздел о «первонача льном накоплении»**. К. Маркс-Ф. Энгельсу, 8.1 1868 (Соч., т 32, с 8). Ad vocem Арлтдны — я безусловно прав. Старые изображения созвездий все еще существуют на современных картах. Утверждения Дио-дора не авторитетны. Он не был астрономом. Кроме того, важен буквальный текст. Я держал пари за созвездие. Что она фигурирует среди новооткрытых астероидов, это мне самому пришло потом в голову, однако это. разумеется, не имеет никакого отношения к делу*. Ф. Энгельс—К. Марксу, 5.V 1862 (Соч., т. 30, с. 188). Ad vocem Михаэль Бер: не забудь, если он сейчас там, передать ему мой сердечный привет. Генрих Гейне—Мозесу Мозеру, 25.VI 1824 (СС т. 9, с. 366). Ad vocem, удивительно/ (Чтоб вернуться к нашем путешествию, вернее, чтоб только приступить к нему). На поезде передвигаешься с vdueumi ыюй быстротой. Шандор Петефи, Путевые письма к Фридешу Керени, 6. VII 1847 (СС, 1953, т. 4, с. 50).

К. Маркс-Ф. Энгезьсу, 25.111 1868 (Соч., т. 32, с. 43); К. Маркс-Ф Энгельсу. 3.XI 1859 (г.и Quod поп): Ф. Энгельс-К. Марксу, 6-7.V 1868 (сР г i пс 1 pi is obsta).

Ad vocem populi К голосу народа; к общему мнению {обычно — обращаться, апеллировать, присоединяться).

Нередко случается, что молодые читате и Трсмбецкого хвашпг шш ь для того чтобы присоединить свой го юс uil ocem populi. а подчас высказывают о его произведениях странные, с чужого го юса повторяемые мнения. Адам Мицкевич, Объяснения к описательной поэме «Софневка» (СС, т. 4, с. 43).

Aequam memento rebus in arduis scr are mentem Старайся сохранить присутствие i a и в за груднительных обстоятельствах

Гораций, «Оды», II, 3, 1 сл.:

Aequam memento rebus in arduis Servare mcntem, non secus in bonis Ab insolenti temperatam Laetitia, moriture Delli, Sou maestus omni tempore vtxeris. Seu t(e) in remoto gramine per dies Festos redinatum bear is lnteriore nota Falerni.

Хранить старайся духа спокойствие Во дни напасти; в дни же счастливые Не опьяняйся ликованьем, Смерти подвластный, как все мы, Деллнй. Печально ль жизни будет течение Иль часто будешь ты услаждагь себя Вином Фалерна лучшей марки. Праздник на мягкой граве встречая.

(Пер. А. Семенова-Тян-Шанского.)

Ты тот самый изменник по чьей милости мы чуть не растянулись посреди двора? Но мы все-таки удержась в седле.

 

Aequam memento rebus in arduis servare… Вальтер Скотт, Приключения Найджела (СС, т. 13, с. 511). Этим вечером он воздаст до гжное своему вину — не станет курить, пока не допьет его. Верно сказал старик Горации: aequam memento rebw< in arduis servare nientem Джон Голсуорси, Стоик (СС, т. 12. с. 297). Aequat causa efTectum Причина равносильна следствию Несоответственность между громадностью результата и ничтожностью (‘нижайшего повода, так часто повторяющаяся в истории наук — эта несоответствепность. конечно… не опровергала побимой аксиомы Манера: aequat causa effectual. К. А. Тимирязев, Растение и солнечная энергия (Соч.. т 1. с. 220—21).

Aequo animo «Со спокойствием дуча», невозмутимо, спокойно. Сенека, «Письма», LXXVI, 4:

Aequo ammo audienda sunt imperitorum convicia «Спокойно выслушивай попреки невежд».

Harbotlle, Dictionary of Quotations (classical) Acre et aqua interdicti Отлученные or воздуха и воды. Парафраза римской юридической формулы Aquae et ignis i п t е г d i с t i о

См. тж. Terra, aqua, aere et igni interdicti Он мог бы увидеть в «несчетном множестве миров» настоящую небес но-фс ода 1ьную монархию с ее оброчными и бобылями, из которых некоторые. как. например, луна, влачат весьма жалкое существование, aere et aqua interdicti. К. Маркс и Ф. Энгельс, Немецкая идеология (Соч., т. 3, с. 475). Aere perennius Прочнее меди. Гораций, «Оды», III, 30, 1 См. Exegi monumentum.

Мне tтеща iu доставить и копии с письма Обо чьятшова. в котором он по-своему доказывает что Карамзин не заслужи.i памятника. Не лучше ли бы памятник «aere perennius»? …Обними за меня милое потомство Карамзина и скажи ему и себе, чтобы не метали, а помогли мне воздвигать другой памятник, коего ни губернатор, ни Времени полет не могут сокрушить*. А И. Тургенев-П. А. Вяземскому, 4 V 1837 г. (ОАВ, г IV, с. 15). Ничего не было приготовлено, все сдеююсь само собой, англичанин принял на себя расход, итальянцы явились с музыкой, русские помогли полякам донести гроб до могилы… И па нос повеяло каким-то духом мира и согласия. Откуда-то взявшаяся надежда посетила разом сердца многих, и многие спросили сами себя: «Отчего разъединенным членам великой семьи несчастья и изгнанья не остаться так же соединенными на общее дело, как они теперь соединены около могилы одного из своих? И этот слабый свет примирения сошел в утешение нам среди мрака и потерь, в которых мы живем,— от гроба святого мученика. Ее iu б тю бы ю возможно. какой памятник aere perennius воздвигся бы Ворцеио! А. И Герцен. Смерть Станислава Ворцеля (СС, т. 12, с. 443). Говорят: пушкинская эпоха, пушкинский Петербург. И это уже к литературе прямого отношения не имеет, это что-то совсем другое. В дворцовых залах, где они [современники Пушкина] танцевали и сплетничали о поэте, висят его портреты и хранятся его книги, а их бедные тени изгнаны оттуда навсегда. Про их велико лепные дворцы и особняки говорят: здесь бывал Пушкин, или — здесь не бывал Пушкин. Все остальное никому не интересно. Государь император Николай Павлович в белых юсинах очень величественно красуется на стене Пушкинског1 музея; рукописи, дневники и письма начинают цениться, если там появляется магическое слово «Пушкин», и что самое для них стралиное — олли могли бы услышать от поэта:

За меня не будете в ответе. Можете пока спокойно спать. Сила – право, только ваши дети За меня вас будут проклинать.

И напрасно люди думают, что десятки рукотворных памят-тлков могут заменить тот один нерукотворный, aere perennius. Анна Ахматова, Слово о Пушкине (Стихи и проза. JT., 1977, с. 552).

Aes triplex «Тройная мель» — о неустрашимости о твердости духа.

Гораций, «Оды», I, 3, 9:

Kill robur et aes triplex

Circa pectus erat, qui fraqilem truci

Commisit pelago ratem

Primus

Знать, из дуба иль меди грудь Тот имел, кто свои хрупкий челн Вверить грозным волнам дерзнул Первый.

(Пер. Н. Гинцбурга).

…он [Пьода]* проявил если не страстность, то все же жллвое. чисто итальянское красноречие, прибегая то к античным формам, то к своеобразному современному, иногда преувеличенному ораторском пафосу. К чести его надо признапль, что в этом оплношении он сумел соблюсти меру, и эти места его речи были очень эффектны. Но в целом всё его выступление было слиликом длинно и слишком эмоциона льно. Жители немел(кой Швейцарии обладают aes triplex Горация, и все красивые сентенции, все б.шгородны? чувства доброго Пьода отскочили от их широкой и твердой груди, не произведя никакого впечатления. Ф. Энгельс, Национальный совет (Соч., т. 6, с. 96).

Aetds parent urn pejor avis tulit

Nos nequiores Поколение отцов, что хуже дедовского, породило нас, еще негоднее.

См. Damn os a quid поп inminuit dies?

Свет портится день ото дня, Джорди Молодые люди нынешнего века могут с полным правом повторить вслед за поэтом: Aetas parentum pejor avis tulit nos nequiores. Этот Дэлгарно не пьет и не богохульствует, как его отец, но зато, Джорди, он распутничает, не держит слова и нарушает клятвы. Вальтер Скотт, Приключения Найджела (СС, т. 13, с. 528).

Aetas prima canit Veneres, extrema tumultus Ранний возраст пусть поет любовь, поздний — боевое смятение.

См. Amorern canat aetas prima.

А. С. Пушкин, эпиграф к сборнику стихотворений (Спб., 1826).

Aeterna пох Вечная ночь.

Вергилий, «Энеида», X, 745 сл.:

Olli dura quies oculos et fcrreus urguet Somnus, in aeternam clauduntur lumina noctem. Оному ж строгий покой и сон железный сжимает Очи, и взоры его затворяются вечною ночью.

(Пер. С. Соловьева).

— О троянском воине Ороде, убитом вождем рутулов Мезен-

тием.

Aeterna пох сырной гавки поглотит «Дочь Иевфая» вместе с освистанным «Альманзором». Поистине, мрачное настроение владеет мной в течение двух месяцев; я вижу только отверстые могилы, дураков и двуногие арифметические примеры. Генрих Гейне— Людвигу Роберту, 27.XI 1823 (СС, т. 9, с. 339).

Aeterna urbs Вечный город.

Описательное название Рима.

Тиб у л л, Элегии, II, 5, 23 сл.—о времени прибытия Энея в Италию:

Romulus aeternae nondum formaverat iirbis Moenia consortt non habitanda Remo Ромул еще не сложил те стены вечного града, Где поселиться не смог вместе с ним брат его Рем.
(Пер. Л. Остроумова).

По материалам “Словарь Латинских крылатых слов” Я.М.Боровский 3-е издание Москва “русский язык” 1988г.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *