Латинские крылатые выражения и высказывания – 15

Индекс материала
Латинские крылатые выражения и высказывания – 15
Страница 2
Все страницы

Amabilis insania! Dulce pericnlum! Отрадное безумие! Сладостное испытание!

Amabilis insania! Dulce periculum! — Так называет он блаженное состояние творческого духа, когда, повинуясь высшему неземному в Iечению, он восторгается за тесные пределы обыкновенной посредственности. Н. И. Надеждин, Литературные опасения за будущий год (Вестник Европы,_1828, № 21, с. 15 — 16).

Полный список латинских выражений, фраз, цитат (несколько тысяч в алфавитном порядке)

Amant altema Camenae Камены любят чередование.

 

Amantes — amentes «Влюбленные — безумные».

Название комедии немецкого поэта Габриэля Ролленгагена (XVI в.).

Ср. то же противопоставление у Теренция, Девушка с Андроса, 218: Inceptio est amentium, haud amantium «Это затея безумных, а не влюбленных».

Ср. тж. Публилий Сир, Сентенции, 25: Ашаге et sapere vix deo conceditur < Любить и быть разумными едва ли могут и сами боги».

Б. М. Марке вич. Перелом, глава 10. ч. I (эпиграф) (ПСС, М., 1912, т. 7, с 394).

Amanti(um) irae amoris integratio (e)st Ссоры влюбленных возобновление любви {ср. русск. Милые бранятся — только тешатся).

Теренций, «Девушка с Андроса», 555:

[Simo:] Irae sunt inter Glyceri(um) et gnatum.

[Chremes:] Audio.

[Simo:] Ita magn(ae), ut sperem poss(e) avelli.

[Chremes:] Fabulae.

[Simo:] Profecto sic est.

[Chremes:] Sic hercl(e) ut dicam tibi:

Amanti(um) irae amoris integrati(o) est.

[Симон:] Меж сыном и Гликерою Разлад пошел.

[Хремет:] Так. Слушаю.

[Симон:] Надеюсь я,

Большой. Дойдет пожалуй, до разрыва.

[Хремет:] Вздор!

[Симон:] Да нет же, так!

[Хремет:] А знаешь, что скажу тебе?

Разлад в любви — любви возобновление.

(Пер. А. Артюшкова).

Были вычеканены монеты с двойным изображение и: «Henricus et Maria», — но их тут же изъяли из обращения и заменили новыми. Между супругами чувствуется какое-то охлаждение; но поколе это лишь amantium irae… этому не надо придавать значения .. Стефан Цвейг, Мария Стюарт (ПСС, т. 4, с. 120).

A man usque ad mare «От моря до моря»

Девиз на гербе Канады.

Источник — Псалтырь, 71 (72), 8.

A mensa et toro «От стола и ложа» (отлучить) — формула развода в римском праве.

Бывают прочные отношения сожития мужчины с женщиной без особенного равенства развития, основанные на удобстве, на хозяйстве. я почти скажу, на гигиене. Иногда это – рабочая ассоциация, взаимная помощь, соединенная с взаимным удовольствием; большей частью жена берется как сидегка как добрая хозчйка… Формула старой юриспруденции очень умна: a mensa et toro — уничтожь общий стол и общую кровать, они и разойдутся с спокойной совестью. А. И. Герцен, Былое и думы (СС, т. 9, с. 239).

Amici, diem perdidi Друзья, я потерял день.

Светоний, «Божественный Тит», VIII: Atque etiam recordatus quondam super cenam, quod nihil cuiquam toto die praestitisset, memorabilem illam, meritoque laudatam vocem edidit: «Amici, diem perdidi». «Когда однажды за обедом он вспомнил, что за весь день никому не сделал ничего хорошего, то произнес гакие незабываемые и справедливо восхваляемые слова «Друзья, я потерял день»

Жду с нетерпением — 3-й корректуры. В самом хвостике еще надо кое-что изменить (в сцене на заборе): туда вкралась нелепость, и я забы I ее исправить. Я жалея, что от Вас посланный сегодня ничего не принес diem perdidi. И А Гончаров — М М Стасю-левичу, 11.II 1869 (в кн : М. М Стасюлевич и его современники в их переписке, т. 4. с. 67). Сегодня вста i я с жестокою зубною болью, которая всю ночь тревожила меня Я почти не мог заниматься и поневте diem perdidi. amici. Я. К Грот—П. А. Плетневу. 31 X 1841 (Переписка Я. К Грота с Г1 А Плетневым Спб., 1896, т 1, с. 422) [Шпигельберг:] Послушай-ка, дурачок какую штуку ч выкинул недавно в монастыре святой Цецилии. Странствуя, я как-то набрел на этот монастырь в сумерки, и так как iа весь день ч не выпустил ни одного патрона, — а ты знаешь, что я смертельна ненавижу diem perdidi,— мне вздумалось ознаменовать ночь какой-нибудь шуткой, хотя бы чем-нибудь совсем безрассудным. Фридрих Шиллер, Разбойники (СС, т. 2, с. 67). □ «Я потерял понапрасну день, мои друзья». Так гласит одно старое штинское изречение. Невольно вспоминаешь его, когда думаешь о потере дня 5-го января* — Точно история нечаянно или по ошибке повернула часы свои назад, и перед нами вместо января 1918 года на день оказался май или июнь 1917 года. Это ужасно! Из среды живых vodeu попасть в общество трупов, дышать трупным запахом, слушать тех же самых мумш «социального», луиблановского фразерства, Чернова и Церетели, это нечто нестерпимое. В И. Л е н и н. Люди с тою света (ПСС, т. 35, с. 229).

Amici(ia nisi inter bonos esse non potest Дружба возможна только между хорошими людьми.

Цицерон, «О дружбе», V, 18

Amicitui nisi iiuer bonos esse поп potest, учит Цицерон. Дружба может быть только между Ообрыми; союз, основанный па общей ненависти, не есть то, что знаменуется святынею, именно дружба. В И Иванов, Польский мессионизм как живая сила (Родное и вселенское, М., 1918, с. 60).

Amicus certus fn rfe) incerta cfmitur «Верный друг познается в неверном деле» т. е. истинный друг познается в беде.

Фрагмент (210) из трагедии Энния «Гекуба», цитируемый Цицероном в трактате «О дружбе», XVII 64.

Ср П л а вт, «Псевдол», 390: Pauci ex multis sunt amici homini qui certi sient. «У человека среди многих друзей мало верных».

Я вижу, что Надежда Сергеевна видит в нем истинного друга который выкажет себя так, как латинское изречение гласит: amicus certus in re incerta cernitur. П. Д. Боборыкин, Дельцы (Соч., M., 1900, т. 7, с. 25). По правилу: amicus certus in re incerta cernitur — защита дорога в минуту опасности. — Не слыхать было голосов — чересчур *трезвых», но несколько двусмыс генных друзей нового суда, именно тогда, когда он наиболее нуждался в авторитетной ученой защите. Г. А. Д ж а н ш и е в, Эпоха великих реформ (с. 50,5). Отдельные стихи Энния вошли в поговорки, из которых одна — о том, что верный друг узнается в беде (amicus certus in re incer a cernitur) — прекрасно известна начинающим изучать латинский язык. Ф. А. Петровский, Энний (История римской литературы. М., 1959, т. 1, с. 93).

Amicus cognoscitur a more, more, ore, re Друг познается по любви, нраву, речам, делам.

Мы, Россия, произнесли свое слово: Освобождение. Мы отдаем все, что имеем, делу победы. Наш красноармеец, который принял на свою грудь тягчайший удар громилы, — великий мудрец, который смотрит вперед и видит отдаленное будущее своих потомков. Еще не родил сь искусство, чтобы соразмерно рассказать об отваге наших армий. Они отдают жизнь за самое главное, чему и ты себя считаешь другом. Но … amicus cognoscitur amore, more, ore, re. Л. M. Леонов, Неизвестному американскому другу (М., 1949, с. 30)

По материалам “Словарь Латинских крылатых слов” Я.М.Боровский 3-е издание Москва “русский язык” 1988г.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *