Латинские крылатые выражения и высказывания – 49

Индекс материала
Латинские крылатые выражения и высказывания – 49
Страница 2
Все страницы

Dixi «Я сказал», т. е. я высказался, я сказал все, я кончил.

Г-н Греч в журнале, с жадностию читаемом во всей Европе, дает понимать, будто бы в мизинце его товарища более ума и ташнта, чем в голове моей! Отзыв слишком для меня оскорбительный.

Полный список латинских выражений, фраз, цитат (несколько тысяч в алфавитном порядке)

Полагаю себя вправе объявить во всеуслышание всей Европы, что я ничьих мизинцев не убоюсь; ибо, не входя в рассмотрение голов, уверяю, что пальцы мои (каждый особо и все пять в совокупности) готовы воздать сторицею кому бы то ни было. Dixi! А. С. Пушкин, Несколько слов о мизинце г. Булгарина и о прочем (ПСС, т. 7, с. 257 — 58). [Кисляков] уверял, что он первый отыскал наконец «почву», что он «не пройдет над миром безо всякого следа», что он сам удивляется, как это он, двадцатидвухлетний юноша, уже решил все вопросы жизни и науки — и что он перевернет Россию, даже «встряхнет» ее! Dixi.’! — приписывал он в строку. Это слово: Dixi — попадалось часто у Кислякова и всегда с двумя восклицательными знаками. И. С. Тургенев, Новь (ПСС, т. 12, с. 116). Я не всегда понимаю твои привязанности, но разве ты слышал от меня слово, способное огорчить твою любовь? Большего ты не вправе от меня требовать. Твоя судьба мне бесконечно близка, но я не могу следовать сердцем за всеми блужданиями твоего чувства и любить всех, кого ты любишь. Симпатия вызывается симпатией. Dixi. Т. Н. Г р а н о в-ский—Н. П Огареву, без даты (в кн.: Т. Н. Грановский и ею переписка. М., 1897, т. 2, с. 450).

А П. Чехов-А С. Киселеву, I0.XI 1887 (ПСС и писем Письма, т. 2, с. 146), Г В. Плеханов —В И. Засулич, май, 1902 (Ленинский

сборник. М-Л., 1925, т. 4, с. 100).

(Dixi) et animam meant levari (тж. s a 1 v a v i) Я сказал и тем облегчил свою душу.

Источник — Библия, книга пророка Иезекииля, 33, 9:

«Если ты вразумлял нечестивца, а он не обратился от пути своего, то он умрет в беззаконии своем, а ты освободил (hberasti) Душу свою».

Много уж очень свобод у нас развелось. Так что, ежели еще немножечко припустить, так пожалуй, и совсем хлебушка перестанет произрастать. Dixi el animam levavi, или в русском переводе: сказал и стошнило меня. М. Е. Салтыков-Щедрин, За Рубежом (СС, т. 14, с. 32). И действительно, как только к подобному сердцу сунется какая-нибудь тупая скотина, так она сейчас и отскочит назад с окровавленной мордою и с выражением ко иического негодования в своих оловянных глазах. — Dixi et animam levavi. По-русски эти латинские слова можно перевести так: выругался во все свое удовольствие. Д. И. Писарев, Роман кисейной барышни (ПСС, т. 3, с. 202). Исходя из того положения, что табак заключает в себе страшный яд. о котором я только что говорил, курить ни в каком случае не следует, и я позволю себе некоторым образом надеяться, что эта моя лекция «о вреде табака» принесет свою пользу. Я все сказал. Dixi et animam levavi. А. П Чехов, О вреде табака (СС, М., 1963, т. 9, с. 606) Развернет ли человечество свое славное красное знамя, или исступленным и трусливым врагам «красной тряпки» удастся еще раз волочить его в 1ужах пролитой ими крови? Раздастся ли победный гимн свободе и миру всего мира или он погибнет в диком воте поклонников войны: «Кровушки! Кровушки! Кровушки, крови посвежей!» Вот в чей вопрос. Dixi et animam levavi. К. А. Тимирязев, Красное знамя (Соч., т. 9, с 272—73).

М. Е. .Салтыков-Щедрин, Круглый год (СС, т. 13, с. 199-20U); П. Д. Боборыкин, Перевал (Собр. ромаиов…, т. 7, с. 221); Б. Н. Чичерин, Польский и еврейский вопросы (Вопросы политики. М 1904, с. 158-59) А Ф Ко ни-Г. А Джаншисву, 14 III 1897 (сл. Confiteor solum hoc tibi).

Dixi et animam meam salvavi Я сказал и тем спас свою душу.

См Dixi et animam meam levavi.

Естественно, что рабочая масса знать не хочет этих школ: она идет в пролетарские читальни, занимается обсуждение и вопросов, непосредственно затрагивающих ее собственные интересы. И тогда самодовольная буржуазия изрекает свое Dixi et salvavi и с презрением отворачивается от класса, который «предпочитает солидному образованию неистовые выкрики злостных демагогов». Ф. Энгельс, Положение рабочего класса в Англии (Соч , т. 2, с. 462). Вы пишете мне, что должны написать рецензии на «Отцов и детей». Прекрасно! Пусть одна из них будет сдержанной и строгой — но выразите в ней Ваше недоумение и удивление по поводу того, что молодое русское поколение восприняло образ Базарова как обидную карикатуру, как клеветнический памфлет. Больше того укажите на то. что я задумал этого молодца даже чересчур героически идеализированным (так оно и есть) и что у русской молодежи слишком чувствительная кожа. Из-за Базарова забросали меня таким количеством грязи и гадостей (и продолжают забрасывать), так много оскорблении и ругательств пало на мою голову, обреченную всем духам ада (Видок, купленный за деньги Иуда, дурак, осел, гадина, п ле в ате л ьн ица — это самое меньшее, что обо мне говорилось), — что для меня было бы удовлетворением показать, что другие нации смотрят на это дело совсем иначе. Я осмеливаюсь просить Вас о такой рекламе — потому что она полностью соответствует истине и, конечно, нисколько не противоречит Вашему убеждению В противном случае я не стал бы Вас беспокоить. Если Вы пожелаете исполнить мою просьбу, то сделайте это поскорее, чтобы перевод наиболее важных мест этой рецензии я мог добавить к моим литературным воспоминаниям, которые должны скоро выйти. Dixi et animam meam salvavi. И. С. Тургенев — Людвигу Пичу, 3.VI 1869 (ПСС и писем. Письма, т. 8, с. 339—40). Вероятно в ближайшие дни Вы получите только что вышедшую книгу моего друга Флобера «La Tentation de Saint Antoine»; я выслал ее Вам и хотел бы горячо рекомендовать ее остроумному и глубокому критику Г. аугсбургской «Allgemeine Zeitung». По моему мнению, это выдающееся произведение: если Вы. как я надеюсь, согласитесь с моим мнением — а также сочтете достойным труда обсудить это литературное явление — то этим Вы очень обрадуете моего друга — а я был бы Вам весьма б шгодарен. Итак — dixi et animam meam salvavi. Он же —Людвигу Фридлендеру, 2.IV 1874 (ПСС и писем. Письма, т. 10, с. 432). Оба они решительно отвергаш насилие, когда дело касалось их лично. У Бруно это было своего рода аристократическим высокомерием — if он и Жю1ьен считаш, что пасите по сути де ш есть посягательство на свободу духа, и не же ш /и быть i t участниками подобного преступления — Но поскольку подлинная пипва для них разыгрываюсь в области духа, самое важное бы ю пасти этот дух… «Salvavi animam теат». Ромен Ролла н, Очарованная душа (СС, т. 11, с. 264).

И. С. Тургеиев-С. К. Кавелиной, 21.XII 1872 (ПСС и писем. Письма, т. 10, с. 49): Он же,- А. И Герцену, 26.IX 1862 (ПСС и писем Письма, т. 5, с. 53), Он же,-А. Н. Островскому. 6(18) VI 1874 (ПСС и писем Письма, т 10, с 246): П А Валуев, Дневник (М., 1961, т 2, с. 41); Людвиг Берне, Парижские письма (М., 1938, с. 702).

Docendo discimus (или docemur) Обучая, мы учимся сами.

Сенека, «Письма», I, 7, 8: Homines, dum docent, discunt. «1юди, обучая, учатся сами».

Взг мните на — старшего офицера во время вата tьонного учснич Здесь за ним не наб подает зоркии генеральский глаз; здесь он— высшая в теть; и здесь адъютант довольно часто должен занимать место, указанное ему уставами ее величества и держать свой совет при себе, пока его не спросит или пока не наступит по тый беспорядок. Вот где вы видите старшего офицера-во юнтера в истинном свете. Здесь, на батальонном учении он должен руководить своими волонтерами; но так как сам он далек от совершенства в этой науке, то он по шзуется присутствием воюнпи-ров, чтобы самому практиковаться в ней. Как гласит старая пословица, docendo discimus. Ф. Энгельс, Офицеры-волонтеры (Соч., т. 15, с. 396). Продолжая перебирать свою библиотеку, нашел я книги следующие поряду: о Бове Королевиче; о принцессе Милитрисе; о Еруслане Лазаревиче; о Булате-Мо юд це; об Иване царевиче и сером eoiKe и прочие такого же рода Все сии сокровища перенес я к себе и начал в свободные вечера почитывать и научать жену мою знать свет. Хотя я тогда и не знал, как порядочно думать, однако почти то же думал, как и тот, кто сказал docendo docemur, приятное удивление моей княгини весе-luio меня; я чита1 сколько можно лучше, и все с жаром. В Т. Н а р е ж н ы й, Российский Жилблаз, или похождения князя Гаврилы Симоновича Чистякова (Избр. соч., М., 1956, т. 1, с 133). Теперь гостит у моей хозяйки ее сестра, девица очень прекрасной наружности. — С ней у меня большая практика в разговорном -языке немецком. — Вышеозначенная особа лет 17, и я могу сказать теперь в некотором смысле латинскую пословицу: docendo docemur — уча учимся. Н. М Языков, Обоим братьям (в кн.: Письма Н. М Языкова к родным за дерптский период его жизни (1822-1829), Спб., 1913, с. 107). Не худо для тебя хорошенько заняться. Не худа и метода экзаменовать Геррье. Видно, что он еЩе молод и экзамены доставляют ему удовольствие и пользу. Ее ш он с каждым магистром пройдет 12 вопросов из истории, то — docendo docemur — кой-чему научится. Н И. Пирогов, ‘исьма сыну (Пг., 1917, с. 18—19). Лобачевский слушал, склонив голову. Бутлеров не преувеличивал своей скромности — скромная самооценка его была искренней. — Лобачевскому все это было знакомо, — Вы забываете, магистр, старую латинскую пословицу: docendo discimus — уча других, учимся сами…, — заметил он, прерывая взволнованную речь гостя. JI. И. Гумилевский, С востока свет (Избранное М., 1964, с. 78 — 79). По всем вероятиям, через два или три месяца ты получишь известие, что я стал профессором истории в Иене; это почти что решено… Я нахожусь в ужаснейшей спешке, так как при многих, многих работах, предстоящих мне зимой и крайне необходимых из-за денег, я могу подготовиться лишь очень поверхностно. Дай мне совет1 Помоги мне! Я просил бы отколотить меня, если бы мог на сутки заполучить тебя сюда. Правда, Гете говорит мне: docendo discitur… Фридрих Шиллер- Готфриду Кернеру (СС, М., 1950, т. 8, с. 262).

Томас Валентин, Без наставника ([М ], 1969, с. 148).

Doctoribus at que poetis omnia licent Ученым и поэтам все дозволено.

Парафраза, см. Pictoribus atque poetis quidlibet audendi semper fuit aequa potestas.

Doctoribus atque poetis отпш licent — отвечал он и продолжал читать: — явление первое. Театр представляет померанцевую рощу… Но какие же померанцевые рощи в Москве? Doctoribus atque poetis omnia licent,— снова произнес он с некоторой досадой. Н А. Некрасов, Без вести пропавший пиита (СС, М., 1966, т. 5, с. 69)

Dolor ipse disertum fecerat Сама скорбь сделала меня красноречивым.

Овидий, «Метаморфозы», XIII, 228-229.

Улисс (Одиссей) рассказывает о том, как он на десятом году осады Трои удержал греческое войско, отчаявшееся в возможности победы, от бесславного возвращения на родину.

Ср. Facit indignatio versum.

Dolus йп virtus quis in hdste requirat? Кто станет разбирать между хитростью и доблестью, имея дело с врагом?

Вергилий, «Энеида», II, 390.

 

По материалам “Словарь Латинских крылатых слов” Я.М.Боровский 3-е издание Москва “русский язык” 1988г.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *