Латинские крылатые выражения и высказывания – 59

Индекс материала
Латинские крылатые выражения и высказывания – 59
Страница 2
Все страницы

Finis Europae Конец Европе.

Парафраза, см. Finis Poloniae.

Ei iu бы войны совсем прекратились, если бы наступили годы «жирного мира» — он [адвокат] сказал бы «finis Europae’», как сказал бы то же по отношению к обществу, в котором понятие о чести стало бы столь бесцветно, так заглохло бы, что ® за1читу его человек хотя изредка не рисковал бь с оим лучшим “°сточнием — жизнью. А. Ф. Кони, По делу об убийстве коллежского асессора Чихачева (СС, т. 3, с. 291).

Полный список латинских выражений, фраз, цитат (несколько тысяч в алфавитном порядке)

Finis Poloniae «Польше конец».

По преданию эту фразу произнес в 1794 году польский национальный герой Костюшко, после проигранного им сражения при Мацейовицах, когда он был ранен, взят в плен и доставлен в расположение русских войск. Однако, сам Костюшко впоследствии опроверг это, указывая, что он был тяжело ранен до окончания битвы, поэтому не мог знать и ее исхода, а сознание к нему впервые вернулось лишь спустя два дня после окончания битвы (письмо графу Сегюру от 12.Х 1803 г., впоследствии опубликованное).

В 1859 г. наступил, по мнению Фогта*, момент объединить всю Польшу с Россией. Вместо освобождения польской национальности от русских, австрийцев и пруссаков Фогт требует растворения в России и уничтожения всего прежнего польского государства. Finis Poloniae! К. Маркс, Господин Фогт (Соч., т 14, с. 516). Присоединив разделенные части Царства к своим владениям [Австрия и Пруссия] положили бы настоящий конец ее историческому бытию, тот finis Poloniae, который, по преданию, еще в конце прошлого столетия, казался наступившим для Польши — благороднейшему из ее сынов, Костюшко! И. С. Аксаков, Польский вопрос [Статьи из газеты «День»] (СС, т. 3, с. 65). Finis Poloniae. В этом восклике способнейшего вождя народного ополчении поляки напрасно видят нечто легкомысленное. Костюшко видел, что в низком уровне духа страны было уже нечто невозвратимо изрекшее его любимой родине «Finis Poloniae», столь велико и всесильно значение духа народа и столь зависимо от него значение вождя военных и всяких иных сил его. — Костюшко, воскликнув свое роковое «finis Poloniae», собственно говоря, не сказал этим ничего такого, что в сотой доле равнялось бы изречению Монтескье, что «всякое правительство впору своему народу». Н. С. Лесков, Воспоминания, очерки, статьи (СС, т. 10, с. 147). Многие честные умы среди нас, демократов, были ошеломлены событием 2 декабря**. Одних оно привело в замешательство, других — в уныние, некоторых повергло в ужас. Я видел иодей, восклицавших «Finis Poloniae!» Что касается меня, — бывают минуты, когда приходится сказать «я» и выступить свидетелем перед историей, — я утверждаю: я не испытал смятения перед этим событием. Виктор Гюго, Наполеон Малый (СС, т 5, с. 178).

А. И. Герцен, Былое и думы (СС, т. II, с. 147); Оноре Бальзак, Кузина Бетта (СС, т. 13. с. 70).

Fiunt oratores, nascuntur poetae См Oratores fiunt, poetae nascuntur.

Fiunt oratores, nascuntur poetae,— изрек Гораций***, следственно, несомненно, что родившийся поэтом легко может сделаться оратором. H. А. Некрасов, Макар Осипович Случайный (ПСС, т. 5, с. 55).

Flagiti pruicipium est nudSre inter cives corpora Обнажать тело на виду у граждан есть начало развращения.

Э н н и й (цитируется Цицероном в «Тускуланских беседах», IV, 33).

Тот простак*, который в дни моей юности оскопил в своем великом и славном городе такое количество великолепнейших древних статуй, чтобы они не вводили в соблазн наши глаза, разделяй он полностью мнение другого простака на этот раз древнего, — flagitii principium est nudare inter cives corpora — должен был бы сообразить, — что нечего было и начинать, раз он не повелел оскопить также и жеребцов, и ослов и, наконец, самое природу. Мишель Монтень, О стихах Вергилия (Опыты, кн. 3, с. 100).

Flamma fiimo est proxima Где дым, тут же рядом и огонь.

Плавт, «Куркулион», 53.

Ср. Нет дыма без огня.

Flat ubi vult Веет, где хочет.

См. Spiritus flat, ubi vult. Надо смириться перед неведомым богом, который flat, ubi vult, который насьыает, когда ему вздумается,— любовь, смерть или жизнь Ромен Ролла н, Жан Кристоф (СС, т. 6, с. 188)

<Flectere si nequeo superos) Acheronta move bo Если небесных богов не склоню, Ахеронт всколыхну я (т. е. приведу в движение подземные силы) **

Вергилий, «Энеида», VII, 312 — слова Юноны, сулящей Энею бедствия в Италии:

Absumpt(ae) In Teucros vires caelique marisque. Quid Syrtes aut Scylla mihi, quid vasta

Charybdis

Profuit? Optato condiintur Thybridis alveo, Securi pelag(i) atque mei. Mars perdere gentem Immanem Lapithum valuit, concessit in iras Ipse de(um) antiquam genitor Calydona Dianae, Quod scelus aut Lapithis tant(um) aut Calydone

me rente?

Ast ego magna Jovis conjunx, nil linquer(e) inausum Quae potu(i) infelix, quae me met in omnia verti, Vincor ab Aenea. Quod si mea numina non sunt Magna satis, dubit(em) haud equid(em) implorare

quod usquam (e)st: Flectere si nequeo superos, Acheronta movebo. Сил, чтобы тевкров сломить, не хватило и морю,

и небу

Чем зияющий зев Харибды, и Сцилла, и Сирты Мне помогли? От меня и от моря в устье

желанном

Тибра укрылись они! Но ведь Марсу силы достало Диких лапифов сгубить, и Диане разгневанной

отдал

Сам родитель богов Калидон на расправу

старинный.

Так ли была велика Калидона вина и лапифов? Я же, царица богов, супруга Юпитера средства Все, что могла испытать, испытала, ничем не

гнушаясь,—

Но победил троянец меня! Так что ж? Если мало Власти великой моей я молить других не устану: Если небесных богов не склоню — Ахеронт я

подвигну.

(Пер. С. Ошерова).

Несомненно, что г-н Бисмарк ввязался в историю, которая не по силам ни ему, ни всему теперешнему режиму. Если дело закончится мирно, то имеющиеся в его распоряжении фонды будут растрачены и поэтому он окажется в безвыходном положении; если же будет война, то он должен будет Acheronta movere, который, наверное, его поглотит. Ф. Энгельс — К. Марксу 16.V 1866 (Соч., т. 31, с. 182). То, что нам сегодня не посчастливилось — ничего не значит. Нужно искать дальше, терпеливо и старательно, не пренебрегая ничьим искренним участием. Странно было бы также, если бы мы понесли полное поражение. И не забывай, что это лишь нача.ю нашей работы и что древний поэт сказал очень мудро, хотя и односторонне: flectere si nequeo superos, Acheronta movebo. Иван Франко, Близнецы (СС, т. 4, с. 328).

М. J1. Михайлов, Последняя книга Виктора Гюго (Соч., т. 3, с. 90—91); Август Шеноа, Сокровище ювелира, (М., 1963, с. 32).

Fluctuat пес mergitur «Зыблема, но не потопима».

Девиз на гербе города Парижа, под изображением ладьи, колеблемой бурей.

Приветствуйте от нас Париж, некогда революционную столицу. Она уронила свой престиж но по-прежнему дорога нам, и ее новые предместья, ее пригороды вскоре вернут ей ее былую славу. Ее девиз мог бы быть также и девизом Советской России, которая, как и она «Fluctuat пес mergitur». Г. В. Чичерин, Интервью корреспонденту газеты <Юманите», 24.VI 1921 (Статьи и речи по вопросам международной политики. М., 1961, с. 195).

Flumina j&m lactis, jam flumina n£ctaris (bant Реки текли молоком, текли нектаром.

Так Овидий («Метаморфозы», I, III) характеризует мифический «золотой век» человечества.

Ср. русск. Молочные реки, кисельные берега.

<F6rsan et Ьйес) olfm meminfsse juvAbit Может быть и об этом когда-нибудь будет приятно вспомнить.

Вергилий, «Энеида», I, 203 — Эней говорит о своих странствиях, полных трудов и опасностей.

Близкую к этому мысль высказывал до Вергилия Цицерон («О конечном благе и конечном зле», II 32, 105 – Jucunda memoria est praeteritorum malorum «Приятно вспоминать о минувших невзгодах»). Эту мысль он подкрепляет ссылкой на поговорку Jucundi acti labores («Приятны перенесенные тру u>i») и переводом стиха из «Андромеды» Еврипида: Sua vis laborum est praeteritorum memoria «Сладостно воспоминание о минувших трудах». В другом месте («Письма близким», V, 12, 4) он же говорит: Habet enim praeteriti doloris secura recordatio delectationem «Безмятежное воспоминание о прошедшем горе имеет свою прелесть».

Ср. тж. Сенека, «Неистовый Геракл», 660: Quae fuit durum pati, meminisse dulce est. «Что было трудно выстрадать, о том приятно вспомнить».

В нас много усвоенного, приобретенного воспитанием, муштрой, выучкой. В нас выдрессирована привычка к ретроспективным воспо-инаниям, когда-то пережитым — А когда заглядываем в собственное нутро, это всегда вызывает сентиментальные чувства. Взгляд назад порождает грустную покорность перед бренностью и скоротечностью жизни. Наше самодовольное суетное «я» очень охотно вспоминает «само себя» в прошлом. Классики. Вергилий: «forsan et haec olim meninisse juvabit». Мирослав Крлежа, Возвращение Филиппа Латиновича (М., 1969, с. 175). Это великий день для вас! Неповторимый! Пройдет эдак десяток другой аодков, и только тогда вы сможете оценить по достоинству значение того, что сейчас происходит. Ваше здоровь ?! Помните с. ова Овидия: Forsan et haec olim meminisse juvabit. Он же, Первая месса Алоиза Тичека (Избранное. М., 1958, с. 23—24).

F<5rtes fortun(a) idjuvat Смелым помогает судьба.

Теренций, <Формион», 203.

Ср. Цицерон, «Тускуланские беседы», 2, 4, 11:

Fortes поп modo fortuna adiuvat, ut est in vetere proverbio, sed multo magis ratio. «Храбрым помогает не только судьба, как поучает старинная поговорка, но гораздо более — разумное суждение».

По свидетельству Клавдия Клавдиана (Epistula ad Pro-binum, III(XLII) эта мысль была высказана уже греческим поэтом Симонндом Кеосским (556—469 гг. до н. э.): Fors juvat audentes, Cei sententia vatis. Смелому в помощь судьба — кеосский поэт

возвещает.

Плиний сообщает в своих «Письмах» (VI 16, 11), что эту Фразу произнес его дядя, Плиний Старший, отправляясь наблюдать ставшее для него роковым — он погиб там — извержение Везувия.

Biichmann, Gefliigelte Worte.

Fortis imaginatio generat casum Сильное воображение порождает событие.

Fortis imaginatio general casum – говорят ученые. Я один из ™ех- на кого воображение действует с исключительной силой. Всякий более или менее поддается ему, но некоторых оно со-веРшенно одолевает. Его натиск подавляет меня. Вот почему * юровлю ускользнуть от него, но не сопротивляться ему. Мишель Монтень, О силе нашего воображения (Опыты, Кн- 1, с. 122).

Fortiter in re, suaviter in modo (тж. Suaviter in modo, fortiter in re) По существу дела — твердо, по способам —

мягко.

Выражение является сокращением цитаты из сочинения генерала ордена иезуитов Аквавива (1543—1615) «Наставление к излечению болезней души»: Fortes in fine assequendo et suaves in modo assequendi simus. «Будем тверды в достижении цели и мягки в способах ее достижения».

Трогательно видеть, как fortiter in re, suaviter in modo — непоколебимый в главном, но мягкий в обращении, преданный сын в течение десяти лет всевозможными увертками морочит своих близких, утешает их, и. преисполненный благодарности, просит прощения, что не может исполнить их страстного желания и стать пастором. Стефан Цвейг, Гёльдерлин (СС, т. 6, с. 115).

Fortuna belli artem victos quoque docet Судьба учит военному искусству даже побежденных.

Поляки потеряли свою самостоятельность, –а выше этого несчастья нет. Все народы, теряя свою государственную самостоятельность, обыкновенно теряют бодрость духа и свойства к его возвышению. Так было с великими греками, римлянами, и евреями, и теперь то же самое в ваших глазах происходит с поляками. Это ужасный урок — [он] учит любить свой itapod, дабы не видать его в униженном уделе побежденных – – Fortuna belli artem victos quoque docet. H. С. Лесков, Детские годы (Из воспоминаний Меркула Праотцева) (СС, т. 5, с. 281).

Ftfrtunit(i) ambo! Siquid mea cirmina pfcsunt,

Nulla di6s unquAm memori vos £ximet Aevo

Оба блаженны! Коль есть в моих песнях некая сила, День не придет, чтоб о вас молва замолчала в

преданьях.

(Пер. В. Брюсова).

Вергилий, «Энеида», IX, 446—47 —о Нисе и Эвриале.

См. Me, me adsum qui feci.

Fractus illabatur orbis (Если бы) разломившись рухнули небеса.

См. Si fractus illabatur orbis.

Я теперь способен только сделать из жизни развлечение и быть зрителем в чужой игре. Даже игра корон и скипетров, что она в сущности? Vide последний год Наполеона. Он совершенно опроверг мои фаталистические взгляды. Я думал, что если он падет, то только когда fractus illabatur orbis… Джордж Байрон, Дневники Письма (с. 58).

Frangas, поп flectes Сломишь, но не согнешь.

«Frangas. поп flectes» — это сказано им [В. И. Лениным]• Именно в такой сильном человеке нуждается теперь рабочии класс, если он хочет, чтобы его исторические требования были выполнены. В. В. Воровский, В. И. Ленин (Статьи и материалы по вопросам внешней политики. М., 195У, с. 135).

Fraus pia См. Pi a fraus

Frontis nulla fides. «Во внешности нет ничего, что заслуживало бы доверия», «наружности никакого доверия», т. е. наруж-юсть обманчива.

Ювенал, «Сатиры», II, 8—10:

Frontis nulla fides; quis enim non vicus abimdat Tristibus obscenis? Castigas turpia, cum sis Inter Socraticos notissima fossa cinaedos. Лицам доверия нет,—все наши улицы полны Хмурых распутников; ты обличаешь позорное дело

Сам же похабнее всех безобразников школы

Сократа

(Пер. Д. Недовича и Ф. Петровского).

— Имеются в виду те, которые Et Curios simulant sed Bacchanalia vivunt (см.)

Кто бы подумал, что при таком хорошеньком личике и скромной поведении можно — таить столько дьявольской з юбы? — Fron-ti* nulla fides — nimium ne crede colori**. а нам надлежит пасть на колени и возблагодарить господа бога за избавление от этого гроба повапленного. Тобайас Смоллет, Приключения Род-рика Рэндома (М. 1949, с. 323-24).

Fruges consumere nati Рожденные, чтоб кормиться плодами земными.

Гораций, «Послания» I, 2, 27—31:

Nos numerus sumus, et fruges consumere nati, Sponsi Penelopae nebulones, Alcinoique. In cute curanda plus aequ(o) operata ju vent us; Cui pulchrum fuit in medios dorm Ire dies et Ad strepitum citharae cessantem ducere somnum. Мы ведь ничто: рождены чтоб кормиться плодами

земными;

Мы — ветрогоны, мы все — женихи Пенелопы;

подобны

Юношам мы Алкиноя, что заняты были не в меру. Холею кожи и спать до полудня считая приличным, Сон что лениво к ним шел, навевали звоном

кифары.

(Пер. Н. Гинцбурга).

Промышленный капиталист [утверждают мальтузианцы] должен часть своего продукта уступать таким классам, которы по 1ько потребляют — «fruges consumere nati», дабы последние снова обменя ш с промышленным капиталистом на невыгодных для себя условиях то, что он уступил им. К. Маркс, Теории прибавочной стоимости (IV том Капитала) (Соч., т. 26, ч. 3, с- 15). Так они [земельные собственники] кладут в свой частный карман то, что является результатом общественного развития, получающимся без содействия с их стороны, они как бы «fruges consumere nali». Он же. Капитал. Критика политической экономии (Соч., т. 25, ч. 2, с. 169)

К. Маркс, Скандал (Соч., т. 15, с. 534); Он же. Теории прибавочной стоимости (IV том «Капитала») (Соч., т. 26, ч. 1, с. 159); Он же. Теории производительного и непроизводительного труда (Соч., т. 26, ч_ 1, с 262)

Fugaces labuntur anni Быстротечные ускользают годы.

См. Eheu fugaces, Postume, Postume. labuntur anni.

В последнее время он как-то особенно всполошился. Видит, что пустого места много, а людей, знающих достоверно, отчего монета кругла,—нет. При тон же fugaces labuntur anni, ему уже шестой десяток в исходе, а он все еще ни при чем. М. Ё. Салтыков-Щедрин, Письма к тетеньке (СС, т. 14, с. 112).

Fugax rerum sccuraque in otia natu-, Чуждый делам и рожденный для безмятежного покоя.

Овидий, «Скорбные элегии», III, -2, 9 сл.:

Quique fugax rerum securaqu(e) in otia natus, Mollis et impatiens ante laboris eram. Ultima nunc patior.

Я, убегавший от дел, для мирных досугов

рожденный,

Мнивший, что всякий тяжел силам изнеженным

труд

Все терпеливо сношу.

(Пер. С. Шервинского).

— Овидий говорит о своей жизни в изгнании.

Если бы моя воля с легкостью предоставит себя в распоряжение кого-нибудь другого, я бы не выдержал этого, — слишком уж я изнежен и от природы и вследствие давних моих привычек, fugax rerum. securaque in otia natus. Мишель Монтень, О том, что нужно владеть своей вотей (Опыты, кч. 3, с. 281).

Fugit irreparfbile t£mpus Бежит невозвратимое время.

Вергилий, Георгики, III, 284.

См. Sed fugit interea, fugit irreparabile tempus.

Приятель! У меня важное дело к Эффи Дане. Как бы мне поскорее увидеть ее? Ответа не последовало,— Если свидания с ней не разрешены — сказал Батлер громче — так и скажите, и выпустите меня Fugit irrevocabile tempus, — прошептал он про себя. Вальтер Скотт, Эдинбургская темница (СС, т. 6, с. 138).

Fuimus Мы были.

См. Fuimus Troes, fuit Ilium.

Употребляется в значении: и у нас было славное прошлое или и у нас была сила, молодость и т. п. — ср. русск. Были и мы рысаками

В Трнгорском осмотрю древности и развалины, кои. как весьма немногие в России, могут сказать о себе, благодаря псковской осаде: «Fuimus». А. И Т у р г е н е в — П. А. Вяземскому,  1837 (OAB, т 4, с. 1). В новом году лучшего ничего не будет, и я, чтоб улыбнуться, смотрю назад в анфиладу 59 49…39 и до 1829 (год вступления в Университет) Я вчера Лизе читал в «Былом и думах» мою встречу Нового года 1838 с Матвеем на станции между Казанью и Нижним — fuimus! А. И. Герцен – Н. П. Огареву, 1.1 1869 (СС, т. 30, кн. 1, с. 7). Яков Вилимович Брюс обладал ценнейшей бибшотекой. для копюрой заказа i один из наиболее ранних в России гербовых экслибрисов, украшенный гордым девизом* «Fuimus» — «Мы были». С. Бел за. За пушкинской строкой (Наука и жизнь, 1972, № 9, с. 143).

<Fuimus Troes), <fuit Ilium**) (тж. Fuit Troja, (fuimus Trojani» Были мы, троянцы, был Илион.

Вергилий, «Энеида», II, 324 — 26:

Venit summa dies et ineluctabile tempus Dardaniae, Fuimus Troes; fuit ili(um)** et ingens Gloria Teucrorum.

День последний пришел и Дардании неизбежный Гибельный срок. Мы троями были, был Илий и слава Тевкров безмерная.

(Пер. В. Брюсова).

— Слова троянского жреца Панфоя, сказанные им при виде

горящей Трои.

Употребляется как выражение сожаления о безвозвратно ушедшем. о былом величии или в знач.: это уже в прошлом, теперь этого уже нет.

Fuit Troja! Эта правилышя пропорция между предложением и спросом, которая опять начинает становиться предметом столь обильных пожеланий, давным-давно перестаю существовать — С возникновением крупной индустрии эта правильная пропорция должна бы ш необходимо исчезнуть, и производство должно было с необходимостью законов природы проходить постоянную последовательную смену процветания и упадка. К. Маркс, Нищета философии (Соч., т. 4, с. 101). «Во Франции и в Италии,— говорит он [Сисмонди]. — где, как рассчитывают, четыре пятых населения принадлежит к земледельческому классу, четыре пятых нации будут кормиться национальным хлебом какова бы ни была цена иностранного хлеба» — Fuit Troja! Можно сказать по этому поводу. Теперь уже нет таких стран (хотя бы и наибо.ке зем-идельческих), которые находились бы в полной зависимости от Цен на хлеб, т. е. от мирового капиталистического производства xieoa. В И. Ленин, К характеристике экономического Романтизма (ПСС, т. 2, с 221). Многое переменилось со времен Радищева ныне, покидая смиренную Москву и готовясь увидеть блестящий Петербург, я заранее встревожен при мысли переменить мой тихий образ жизни на вихрь и шум, ожидающий меня; голова моя заранее кружится… Fuit Troja, fuimus Trojani. Некогда соперничество между Москвой и Петербургом действительно существовало. Некогда в Москве пребывало богатое неслужащее боярство, вельможи, оставившие двор, люди независимые, беспечные., страстные к безвредному злоречию и к дешевому хлебосольству; некогда Москва была сборным местом для всего русского дворянства, которое изо всех провинций съезжалось в нее на зиму. А. С. Пушкин, Путешествие из Москвы в Петербург (ПСС, т. 7, с. 272). Она [Е. Н. Горева] нервно курила папироску за папироской, держа их тонкими, слегка пожелтевшими, как у завзятых курильщиков, пальцами и «пела» простые речи своим чудесным голосом, который и табак не мог испортить. А я слушал и все думал, как Сципион Африканский на развалинах Карфагена*, fuit Troja, fuit Ilion! Была, дескать, некогда великая Троя, и был народ копьеносца Приама. А. Р. К у г е л ь, Е. Н. Горева (Театральные портреты. Л., 1967, с 194). Увы. силища у них действительно громадная. Не знаю, как сумеют устоять против нее те, внутри нашей страны. Fuimus Troesl… иронически изрек Ридегвари. Мор Иокаи, Сыновья человека с каменным сердцем (М., 1959, с 507).

А. С. Пушкин, Путешествие из Москвы в Петербург (ПСС, т. 7, с. 636); Вальтер Скотт, Уэверли, или шестьдесят лет назад (СС, т. 1, с. 536).

Fuit Был

См. Fuimus Troes, fuit Ilium.

Да: бедный А. К. Толстой — fuit! Я написал о нем крошечную статейку в «Вестнике Европы» — думаю, что сказал правду. И. С. Тургенев-П. В. Анненкову, 25.Х (6.XI) 1875 (ПСС и писем. Письма, т. 11, с. 145**).

По материалам “Словарь Латинских крылатых слов” Я.М.Боровский 3-е издание Москва “русский язык” 1988г.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *