Латинские крылатые выражения и высказывания – 70

Индекс материала
Латинские крылатые выражения и высказывания – 70
Страница 2
Все страницы

Liberum eto Свободное «запрещаю», свободное вето.

Право наложення единоличного запрета на постановление законодательного собрания.

Полный список латинских выражений, фраз, цитат (несколько тысяч в алфавитном порядке)

В польском сейме, например, с XVI до конца XVIII века осуществлялось право свободного запрета, в силу которого любой член сейма мог опротестовать и сделать недействительными, т. е. лишенными юри шческой силы, решения сейма.

В настоящее время по Уставу Организации Объединенных наций нравом свободного вето пользуются пять постоянных членов Совета Безопасности. Наличие нрава свободного вето исключает возможность принятия Советом Безопасности односторонних, несогласованных решений с помощью обычною голосования по большинству голосов.

Нежданно-негаданно в решительный момент четен новый член Конгресса, приехавший только затем, чтобы помешать постановлению, сорвать конгресс, как срываемы были некогда польские сеймы при liherum veto. В. Д. С па со в и ч. Международный адвокатский конгресс в Брюсселе (Соч., Спб., 1900, т. 9, с. 444). Прежде всего, необходимо остановиться на пресловутом liberum veto. — Liberum veto — право срывания сейма по протесту одного посла — ипо только вывод из естественного, можно даже сказать юги-чески последовательного развития средневекового понятия парламентаризма. ЖМНП, 1907, май, т. 5, с. 191. Даже ничтожный Гримм заподозрил искренность Екатерины [И]. Он никак не мог понять, каким образо и самодержавная императрица восстает против неограниченной власти и высказывается за liberum veto. В. А. Б и л ь б а с о в. Князь де-Линь в России (Соч. Спб., 1901, т. 4, с. 424).

В. Д. Спасович. Юбилей Крашевского (Соч. Спб., 1891, т. 4. с. 301).

Licentia poetica Поэтическая вольность.

Сенека, «Естественно-научные вопросы», II, 44: Poeticam istud licentiam decet. «Это подобает поэтической вольности», т. е. это оправдывается только поэтической вольностью.

Ср. Pictoribus atque poetis quidlibet audendi semper fuit aequa potest as.

Свободная конституция в Баварии, этой немецкой Бастилии! Это превосходит даже licentia poetica других пышных риторических фраз, вроде фразы о «законных надеждах», вселяемых Испанией, и о Португалии как «ca.Mocmo.4me.itнон державе». К. Маркс, Лорд Пальмерстон (Соч., т. 9, с. 387). Стихотворная речь предшествовала грамматическому сложению языка, и до нашего времени поэтам предоставлена их Оревняч привилегия, называемая licentia poetica. которая в известных пределах может нарушать правила грамматики. М. М. Стасюлевич, Опыт исторического обзора главных систем философии истории (Спб., 1866, с. 99). Они [Пушкин п Мицкевич] так и не видели никогда дна разделявшей их пропасти. Таким образом, с юва, будто бы пушкинские, в произведении Мицкевича суть только выражение собственных убеждеиий Мицкевича и только вследствие licentia poetica вложены в уста Пушкину. В. Д. Спасович, Пушкин и Мицкевич у памятника Петра Великого (Соч. Спб., 1889, т. 2, с. 247). Тургенев в своих произведениях учит, чтобы всякая возвышенная, честно девица уходила с любимым мужчиной на край света и служила бы его идее,— сказал Орлов, иронически гцуря глаза —Край света — это Hcenlia poetica, весь свет со своими краями помещается в квартире любимого мужчины. А. П. Чехов, Рассказ неизвестного человека (ПСС и писем, т. 8, с. 157). «Образованного грека четвертого и третьего веков неприятно поражали сверхъестественные черты поэтических рассказов о богах, у него явилась мысль, что поэты прилгали чудесное, но что сам по себе рассказ справедлив. Так мало-помалу образовался евгемеризм — принцип в высшей степени вредный и ложный», а сам Евгемер представляется Ф. Ф. [Соко-юву] «ее шчайшии лжецом во всей древней истории». Не менее деятельно нападает Ф. Ф. и на «поэтов позднейшей древности, особенно штинских», которые слишком злоупотребляли liccntia poetica. ЖМНП, 1909, сентябрь, т. 9, с. 32.

Lingua est hostis honiinum amicusque diaboli et feminarum Шут.i. Язык враг людей и друг дьявола и женщин.

Авторский текст Чехова.

Когда я смотрю на язык больного, я вспоминаю жену, и это воспоминание производит во мне сердцебиение. Нрав был тот философ, который сказал: «lingua est hostis hominum amicusque diaboli el feminarum». А. П. Чехов, Два романа (ПСС и писем, т. 1, с. 481).

Liquefacto tempore pliimbo

Вергилий, «Энеида», IX, 581—89

Stabat in egregiis Arcentis films armis Pictus acu chlamyd(em) et ferriigine clarus Hibera Insignis facie, genitor quem mtserat Arcens, Eductum matris luco Symaethia circum Flumina pinguis ub(i) et placabihs ara Palici: Stridentem fundam positis Mezentius hast is Ipse ter adducta circum caput egit habena Et medi(a) adversi liquefacto temp or a

pi u m О о

Diffidit ac multa porrect(um) extendit harena. Сын Аркента стоял, красотой и убором блистая-Плащ его алый горел, иберийским окрашенный

соком,

Золотом панцирь сиял; Аркент родитель в сраженья Сына послал, что в лесах материнских над током

Симета

Вскормлен был — там, где Паликов алтарь стоит

миротворный.

Сам, отставив копье и прашой свистящею трижды Круг нал собой описав, свинцовый слиток в героя Метко Мезентий послам: полетел свинец, расплавляясь —

И с размозженным виском на песке противник

простерся.

(Пер. С. Ошерова).

Он наклоняется за деньгами, я страяю. и я так хорошо прице-лился, что он, падая, уткнулся головой прямо в деньги, которые выкапывал — Aw патер’.* — ска ia i Бра id шччо. — Я завидую такому выст-pc ty. Воооражаю. как ты смея 1ся! — Я попав ba / accio** в висок,— продолжал бандит. — это напоминает мне стихи Вергилия: …Liepielaeto /строга plumho Diffielil, ас mulla рог г ее turn extendi! arena.

Liquifailo! Верите iu вы. синьор Орсо. что свинцовая пум расплавляется от быстроты своего полета в воздухе? Вы учились ба i топике. и наверно должны сказать ине: правда зто или заблуждение? Про спер Мерим е. Коломба (СС, т. 2, с. 220). Litora castis inimica puellis Берега, враждебные чистым девам. Пронерций. I. II, 27 — 33:

Тй modo quam primum corruptas desere Bajas Multis ista dabant litora discidium. Litora quae fucrunt castis inimica puellis: Ah, pcreant Ba ae, crimen Amoris, aquae1 «Ты только скорее покинь развратные Байи. Многим приносили ра»рыв эги берега, oepeia, которые часто бывали опасны непорочным девам. Ах, пусть погибнут Байи со своими водами, чта язва t:ih счастливой любви!»

А прежний жених еще нравится Цинтии, и она с некоторой грустью д мает о разишпых надеждах. «И ве с >то сделали Байи**”.-тепчет про себя .молодая девушка: — развратные Байи. litora castis inimica puellis! Там em изменил мне. там зав шдела им Сильвия!» А. А. Тихонов (Л v го вой). Pollice verso (Соч. Спб., 1907, т. 3, с. 160).

Litterae humaniores Гуманитарные науки.

Термин возник в эпоху Возрождения для обозначения той совокупности знаний, которая считалась необходимой для образованного человека г. е. 1лавным образом грамматики, риюрики, философии.

Littera occldit spiritus autem ivificat Буква убивает, а дух животворит.

Послание апостола Павла к коринфянам, II, 3, 4 — 6: [Deus] idoneos nos fecit ministros novi testamenti. non littera, sed spiritu; littera enim occidit, spiritus autem vivificat. «[Б01] сделал нас при-олнымн служителями нового завета, не буквы, а духа: ибо буква убивает, а дух животворит».

Littera scripta manet Написанная буква ociaeicfl (ср. русск. Чго написано пером, тою не вырубишь топором). См. Verba volant, scripta manent.

Латинская пословица говорит: littera scripta maiwt — написанное не пропадет. И сказанное не всегда претадает. даже если оно только ради фразы и зффекта сказано. В. И. Лени н. К итогам думской сессии (ПСС, т. 20. с. 276). Заметит ли доктор [Вахтер], что я останови !ся, идя с ним по улице, и отхожу за малою нуждою за угол, он также останавливаете ч и. смотря на остав-ишесч от исполнения натуральной повинности следы, непременно напоминает мне: litterae scriptae тапеп/. Н. И. Пироюв, Из шевника старого врача (Севастопольские письма и воспоминания. М., 1950. с. 336-37).

I,oco citato (сокр. loc.cit., I.e.). В цитированном месте.

Прежде всего г. Туган-Барановский обвиняет г. Булгакова в том, что он « мало оригина ien» и слишко м любит jurare in verba magistri 4. Б.*. 123). «Изложенное у меня решение вопроса о роли внешнего рынка д 1Я капиташстической страны, целиком принимаемое г-ном Булгаковым. отнюдь не взято г Маркса»,— заявляет г. Туган-Барановский. Нам кажется, что это заявление неверно, ибо решение вопроси взято г-ном Тугаи-Барановским именно у Маркса оттуда же, несомненно, взял его и г. Булгаков, так что спор может вестись не об «оригинальности», а о понимании того и ut другого положения Маркса, о необходи мости так или иначе излагать Маркса. Г-н Туган-Барановский говорит, что Маркс «во 11 томе** вопроса о внешнем рынке совершенно не затрагивает» (I.e.). Это неверно В И. Ленин, Заметка к вопросу о теории рынков (но поводу полемики гг. Туган-Барановского и Булгакова) (ПСС, г. 4. с. 45).

Loco laudato (сокр. 1.1.) В рекомендованном месте; в цишро ванном местс.

..Locus Ardea quondam

Diet lis avis; et nunc magnum manet Ardea пбтеп,

Sed fortuna fuit

Это место некогда н«звалп делы Ардеей: и ныне остается великое имя Ардеи; но судьба ее в прошлом.

Вергилий, «Энеида», VII. 411

С англичанами гуляш по берегам Арно. осматриваю галереи, дворцы, древности Флоренции. Как все здесь напоминает минувшее ее тчие средних веков

Et nunc magnum manet… nomen.

Seel Fortuna fuit.

В >nmi стихе Вергилий — Тацит. А И. T у p i e-нев. Хроника русскою. Дневники (М., 1964, с. 53).

1-ocus classicus «Классическое место» — основное свидетельство по данному вопросу.

Г швное. надо было привести locus classicus по этому вопросу: соответствующую часть 2 й главы 7-й книги Ливия. Тогда читатель имел бы в своем распоряжении необходимый материал для самостоятельного суждения и проверки различных теорий. ЖМНП, 1911. т. 7, с. 92.

Locus communis (тж. topicus) (мн. ч. loci communes) Общее мес го.

В античной риторике этот термин означал тему, которая может быть использована в речах, относящихся к материалам различного харак тера. В настоящее время выражение locus communis обычно употребляется в применении к банальным, давно всем известным истинам, опошленным частым повторением.

У высокопарного человека дела /Мадзини] вдруг прооуждаетсч post festum «здравый смысл» и он умоляет их [своих сторон-пиков], именем дога, не выступать, потому что одни они ничего сделать не смогут, так как страна навод ie>ia иностранными со Iдатами. и повторяет подобные loci communes. К. Маркс — Адольфу Клуесу, 30.VII 1852 (Соч., т. 28, с. 455). Прудону и другим конечно, приятно дать историко-философское объяснение происхождению какого-либо эконо мического отношения, исторического возникновения которого он не знает, путем создания мифов о том. будто Ida.uy или Прометею да/ на я идея явилась в готовом и законченном виде, а затем она была введена и т. д. Нет ничего более сухого и скучного, чем фантазирующее locus communis. Он же. Введение (Из экономических рукопгсей 1857— 1858 годов) (Соч., т 12, с. 710). Прежде всего, религиозной поэзии приходит ко/ ei/. пока не явится некто, кто даст ей новый подъем. У католиков, как и у протестантов, продолжается спарая рутина: като тки сочиняют гимны Марии, протестанты распеьают старые песни, полные самых пр< заических выражений. Какие гнусные абстракции: освящение, обращение, оправдание и бог знает что еще за loci communes и избитые риторические обороты! Ф. Э н-г е л ь с – Фридриху Греберу, 19.11 1839 (Соч., т. 41. с. 368). Учащийся невольно должен думать, что реторика — такая нака. которая доставит ему способы мыслить и писать обо всем, что он захочет, а схоюстики с аристотелевскими loci communes и действительно были такой веры. В. Г. Белинский, Общая реторика Н. Кошанского (ПСС, т. 3, с. 273).

К. Маркс. Претя в рейхегше о законе против социалистов (Соч, т. 45, с. 141).

Locus minoris resistentiae Место меньшего сопротивления.

Слизистая оболочка дыхательных путей сильно затро та. Воз w сно, что гро ikuc выкрики при ко mai давании и создали десь locus minoris resiitentiae. Томас Манн. Волшебная гора (СС т. 4, с. 263).

Locus standi Место, где можно стать.

Изобретателю рычага, великому греческому математику и механику Архимеду, приписывается изречение: «Дай мне место, где стать, и я сдвину землю»

Один либеральный кандидат, пожертвовавший 10 ф. ст. на стачку рабочих газовых предприятий, вернее, одной из их фабричных секций, потребовав чтобы его на зтом основании допустит на конгресс в качестве почетного гостя, что раньше обычно разрешалось. Но газовщики ответили: quod поп. мы не имеем дела с буржуазными кандидатами, и этому господину item locus standi на нашем конгрессе. Ф. Энгельс — Карлу Каутскому. II.VI 1892 (Соч.. т. 38, с. 310).

Locis topicus (мн. ч. loci topici) То же, что Locus communis.

Возникло от Topica — латинской транскрипции названия сочинения Аристотеля — части риторики, посвященной учению о «мест! х», т. е. темах, которые могут быть использованы для построения речи. Различались места «общие», т. е. пригодные для любой речи и «частные», т. е. связанные с предметом данной речи.

Что сказать тебе о Думах ‘.’ Во всех встречаются стихи живые, окончательные строфы «Петра в Острогожске» чрезвычайно оригинальны. Но вообще все они слабы изображением и изложением. Все они на один покрой: составлены из общих мест (loci lopici). А С. Пушкин—К. Ф Рылееву, май, 1825 (ПСС, т. 10, с. 143). Отделение «’Заволжского края» представлялось в то время молодым людям истиною общепризнанною, чем-то вроде общего места, locus topicus о котором порядочные /юди уже и не спорят, такомт мнению о «Заво гжском крае» –особенно способствовала модная в то время разработка в литературе легенды о Стеньке Разике. И С. Аксаков, Где и что болит у нас (СС, т. 2, с. 644) Наша искусственность видна во всем. — от изысканности нашего разговорного языка до изысканности нашего литературного языка, который продолжает украшаться антитезами, остротами, распространяемы ми из loci lopici глубокомысленными рассуждениями на избитые темы и глубокомысленными замечаниями о человеческом сердце. В А. Зайцев, Эстетическое отношение искусства к действительности* (СС, М., 1934, т. 1. с. 330).

Р. В Иванов-Разумник, Герцен и Михайзовский (Герцен Пг.,1920. с. 47)

I.onga (e)st injuria, longae Ambages, sed summa sequar fas-tigia rerum Долго длятся обиды долог рассказ о них. но я коснусь только главного в событиях. Вергилий, «Энеида», I, 340 — 42:

Imperium Dido Tyria regit urbe profecta Germanum fugiens Longa (e)st injuria, longae Ambages, sed summa sequar fastigia rerum. Ныне правит страной Дидона, от брата из Тира В этот бежавшая край. Велика обида, и гак же Повесть о ней велика лишь о главном вам

расскажу я.

(Пер. С. Ошсрова).

— По прибытии Энея в Карфаген Венера является ему в образе спартанской девушки и рассказывает о том, что заставило Дидону покинуть свою родину Тир и основать новое царство в Африке.

Пос ie нескольких вступительных замечаний господин Уркарт** сказал: «Я с часу на час ожидал, что союзные эскадры станут “омбардировать столицу Турции, чтобы сломить ее героический дух ” принудить ее к позорной капитуляции. Турки действительно, могут сказать «Longa est injuria, longae ambages, sed summa vequnr*** fastigia rerum!» Какой контраст между их нынешним поведением и поведением Англии в аналогичных случаях! Они воюют — Англия занимается пиратством. К. Маркс, Западные державы и Турция (Соч., т. 10, с. 15).

Longo sed proximus fntervillo Ближайший, но на большом расстоянии.

Вергилий, «Энеида», V, 320 — о состязании в беге на играх, устроенных Энеем в Сицилии в годовшину смерти его отца Анхиза.

Плиний Младший («Письма, VII, 20) использует это выражение, говоря о том, что он всегда стремился быть и считаться следующим за Тацитом, хотя бы и на большом расстоянии.

Biichmann, Gefliigelte Worte.

Longum iter est per praecepta Долог путь поучений.

Сенека, «Письма», VI, 5: Longum iter est per praecepta, breve et efficax per exempla. «Долог путь поучений, короток и успешен путь примеров».

Ср. Лучше один раз увидеть, чем десять раз услышать.

Н а г b о 111 е. Dictionary of Quotations (classical).

Lucida intervalla (тж. momenta) Светлые промежутки; как медицинский термин — промежутки, в которые у душевнобольных восстанавливается нормальное мышление.

Он начинает умолять доктора взять к себе несчастного помешанного, окружив его попечениями просвещенного надзора, и вместе с тем предупреждает врача, чтобы он не доверял тому, что больной иногда прикидывается не больным. — Корсалинский несколько заминается, говорит, что это пустяки, что это не более, как только lucida intervalla, т. е. светлые промежутки, которые случаются иногда в помешательстве. Н. А. Некрасов, Заме ки о журналах за декабрь 1855 и январь 1856 г. (СС. М., 1967, т. 7, с. 357). В «intervalla lucida» пьесы выходил на сцену г. Шумский и мастерски сыграл незначительную роль старого чиновника-ростовщика. А. И. Урусов, Письма о московской драматургии (в кн.: Князь Александр Иванович Урусов. М., 1907, т. 1, с. 207). Он туманит вам голову своими образами и картинами, заставляет усиленно биться сердце, и разве в те lucida intervalla, когда за время самого чтения найдет на вас трезвость, вы спросите себя: и за что же он этого Сидорова или Петрова мучит? Н. К. Михайловский, Жестокий талант (ПСС. Спб., 1908, т. 5, с. 27). Ее [Сташки] душа, по сути, полна черного отчаяния и в личном плане и в гражданском. Она презирала людскую глупость и преступность. Человечество ей казалось Великим Безумцем, который лишь в lucida intervalla случающиеся раз в столетие, способен ненадолго устроить жизнь с толком, приятно и достойно. Мария Домбровская, Свершилось (Избранное. М., 1974, с. 350).

Г. А. Д ж а н ш и е в. Новый фазис работы судебной комиссии (Эпоха великих реформ…, с. LXIII).

Lucida momenta То же. что Lucida intervalla.

Когда его [П. С. Мочаюва] «душа вкушала хладный сон» и он. по выражениям своих поклонников, был «невыносим», «невозможен», «отвратителен», — тогда, что ли. наступали для этого безумца так называемые lucida momenta. А. И. Ю ж и н – С у м б а т о в, П. С. Мо-чалов в жизни и на сцене (Воспоминания, записи, статьи, письма. М.-Л., 1941, с. 360).

 

Lucidus ordo «Светлый порядок»; ясное и последовательное изложение.

Гораций, «Наука поэзии», 38—41.

Sumite materiam vestris, qui scrfbitis, aequam Viribus et versate diu, quid ferre recusent, Quid valeant umeri. Cui lecta potenter erit res, Nec facundia deseret hunc nec lucidus ordo. Взявшись писать, выбирайте себе задачу по силам, Прежде прикиньте в уме, что смогут вынести плечи, Что не поднимут они. Кто выбрал посильную тему. Тот обретет и красивую речь, и ясный порядок.

(Пер М. Гаспарова).

Сорбонна направляет внимание студентов исключительно на критику текстов и на фонетику, и совершенно не развивает в студенпшх вкус к литературе, ту facundia*, тот lucidus ordo. которые прежде составляли отличительную черту французского гения. ЖМНП, 1911, апрель, с. 34-35.

Lucri bonus 1st odor ёх re qualibet. Запах прибыли приятен, от чего бы он ни исходил.

Ювенал, «Сатиры», XVI, 204

Ср. N о п о I е t.

Btichmann, Geflugelte Worte.

Lucus а поп lucendo Lucus (роща) от «поп lucet» (не светит).

Пример нелепой этимологии «по противоположности», вызывавшей насмешки уже у древних грамматиков; употребляется для обозначения нелепого, противоположного действительности названия, вывода и т. п.

Квинтилиан, «Обучение оратора», I, 6, 34:

Etiamne a contrariis aliqua sinemus trahi, ut «lucus», quia umbra opacus parum luceat? «Допустим ли мы, чтобы некоторые слова объяснялись «по противоположности», например слово «lucus» (роща) выводилось из того, что lucus, обладая густой тенью, мало lucet (светит)?»

О, великолепный парламентарий либерализма! О, несравненный вождь «конституционного» (lucus а поп lucendo: «конституционного» по случаю отсутствия конституции) центра, кадетско-октябрист-ского центра! В И. Ленин, Сожаление и стыд (ПСС, т. 20, е 248). Я могу констатировать и действительный характер автора присланной Вами брошюры… Ибо он католический священник ордена Барнабитов. отец Тонфини ди Кваренги. Псевдоним избран им a contrario, как lucus называется так а поп lucendo. N С. Соловьев-М. М. Стасюлевичу, 29.VI 1891 (в кн.: М М. Стасюлевич и его современники в их переписке, т. 5, с. 352). Во время войны за освобождение (lucus а поп lucendo) правительства воспользова шсь сворой факультетских ученых и поэтов, толкая их на то, чтобы они повлияли на народ в интересах “х корон. Генрих Гейне, Французские дела (СС, т. 5, с. 352). Фамилия учителя служила ему темой бесконечных рассуждений Он склонен был думать, что носил имя Холидеи*. quasi lucus а поп lucendo, потому что устраивал весьма мало праздников своим ученикам. Вальтер Скотт, Кенилворт (СС, т. 11, с. 145).

К. Маркс-Ф. Энгельсу, 5.IV 1869 (Соч., т. 32, с. “44): Он же-Конраду Шрамму. 8.XII 1857 (Соч., т. 29, с. 444): Он же-Фердинанду Лассллю, 7 III 1861 (Соч., г. 30, с. 482). Ф. Эигельс-Ф. Гре-беру, 8.—9.1V 1839 (К. Маркс и Ф. Энгельс, Из ранних прои ведений . М.. 1956, с. 279): А. Н. Серов, Музыкальная хроника (Критические статьи. Спб 1892. т. 2, с. 767); Геири Фильдинг. История Тома Джойса Найденыша (Избр. произв., т. 2, с. 319); Вальтер Скотт, Антикварий (СС, т. 3, с. 82).

Luitur cum persona, qui Iuere non potest cum crumena Кто не

может расплатиться кошельком, расптачивается собой

— Ну, а вы, ми горды, что бы сделали с этим бедным юношей? — спросил Мориц Э., — заседавший в совете, —Лорд-хранитель завладел всеми его поместьями. У Рэвенсвуда нет и ломаного гроша за душой — Кто не может расплатиться, пусть под плети сам ложится,- продекламировал старый юрд Тернти-пет. Вот как поступали до революции: luitur cum persona, qui Iuere поп potest cum crumena. Прекрасная судебная латынь. Вальтер Скогт, Ламмермурская невеста (СС, т. 7, с. 66 — 67).

Lumen coeli**, sancta rosa «Свег небес, святая роза».

Обращение к деве Марии, являющееся по-вндимому, авторским текстом Пушкина.

Lumen coeli. sancta rosa’

Восклицал всех громче он.

И гнала его угроза

Мусульман со всех сторон. А. С. Пушкин, Жил на свете рыцарь бедный… (ПСС, т. 3, с. 115). Оставались прекрасные и неясные формулы: «он имел одно виденье, непостижное г.иг…» Или: «с той поры, сгорев душою, он на женщин не смотрел…» Сохранялись таинственные инициалы А. М. £).*** или малопонятные читателю наименования литературной гатыни: «lumen coeli, sancta rosa!»… Но Достоевский безошибочно растолковал этот пмикинский фрагмент, построив свой образ на теме чистой любви. Л. П. Гроссман, Достоевский (М., 1965, с. 426). И если роза есть символ влюбленности, то именно «розу» воспевает А. Блок в своих стихах… Его роза должна быть — lumen coeli. sancta Rosa, и любовь его долэюш быть любовью к Прекрасной Даме. Р. В. Иванов-Разумник, Роза и крест (Соч. Пг., 1923, т. 3, с. 20).

Lumen mundi Светоч мира.

Источник — Евангелие от Матфея, 5, 14 (слова Христа, обращенные к ученикам): Vos estis lux mundi. Non potest civitas abscondi supra montem posita. «Вы — свет мира. He может укрыться город, стоящий на верху горы».

Вскоре nocie истории с освобождением студент Шрц заявил в Париже, что используемый им Кинкель, как он отлично знает, конечно, не lumen mundi, между тем как именно он. Шурц. и не кто иной, призва! быть будущим пре идентом германской республики. К Маркс и Ф. Энгельс. Великие мужи эмиграции (Соч.. т. 8, с. 278). Ничего не может быть глупее умного человека, когда он находится вне своей сферы: он умствщш там. где iado просто noci упать, и напоминает басню Крылова «Ларчик». Кик часто в продолжение жизни моей домогался .я знакомства так называемых умных людей, «lummum п undi». и всегда почти был в дураках. Русская старина, 1892, август, т. 75, с. 267. lupus in fabula Волк в басне: употр. в знач.: легок на помине. Поговорка в конечном счете восходит к поверью, что о волке тучше не говорить, иначе он может неожиданно появиться. Басня соответствующего содержания не сохранилась. Терениий, «Братья», IV. 1, 21—22:

[Сир:] Вот тебе раз! [Ктеснфон:] Что такое? [Сир:] Lupus in labula1 [Кгеснфон:] Отец? [Сир:] Он самый.

Уверенным го юсом он провозгласил: «Господин камера тный советник фон Гете». При этом имени Адель вскочила с канат Шарлотта же остаюсь сидеть, но это свидетельствовало не стойко о спокойствии, сколько напротив, о внезапном и полном упадке сил. Lupus in fabula.— вскричала девица Шопенгауэр. Томас Манн, Лотта в Веймаре (СС, т. 2, с. 541). Не отвечать на ваши вопросы яви шсь мы сюда, а потребова кь ответа у вас — почему вы нар ши ш мир, вооружит ваших вассалов и призвали к оружию подданных коро швы? Из-за этого было перебито множество людей. могт возникнуть большие осложнения и даже возможный разрыв с Англией — Lupus in fabula*, — презрительно произнес аббат,— Волк обвиняет ягненка в том что тот замути i воду в реке хотя волк стоя i выше по течению: ему просто нужен бьи предлог, чтобы растерзать ягненка. Вальтер Скотт, Монастырь (СС, т. 9, с. 515). «Третий рейх был не в поаеднюю очередь воздвигнут благодаря честолюбию и глупости немецкого учителя». — Этого не может быть! Назовите имя! — И вы еще спрашиваете, уважаемый ко.иега? — Я подниму этот вопрос на следующей конференции! — бушевал Риклинг В этоп момент вошел Гренсвальд со стопкой тепрадей.—Lupus in fabula,— сказал Нонне/ porm. Томас Валентин, Без наставника ([М.]. 1969 с. 157- 58). Lusus naturae Игра природы

Забавно, что он по крайней мере раза четыре спрашивав меня кого я I одра умевал в «Господине Фогте» под Якобом Визенрис-лером**. Однако при его тщеславии, ставшем действии е 1ыю «оиь-ci швным», это Сы ю всего лишь lusus naturae. К. Маркс — ф Энгельсу, 10.V 1861 (Соч.. т. 30, с. 131). …если естестиен-н°я граница вдается вогнутой дугой, то она не выпо няет своей задачи и те м самым перестает быть естественной грани

Здесь Вальтер Ckoit — умыштенно или по недоразумению — игнорирует °бычный смысл поговорки lupus in fabula, имея в виду восхоляший басне Эзопа общсраснространенный сюжет :Волк и ягненок». Под )тим именем в памфлете К Маркса «Господин Фогт» фш vpupvei Фердинанд Л.

Lux ex oriente См Ex oriente lux.

Lu ex tenebris Свет из тьмы.

Lux ex tenebris — только и возможен: все элементы — свет и ирак. Отсюда: свет только из мрака. Из чира — без мирное. Из тьмы-свет. А. А. Блок, Дневник, 2.VI 1902 (СС, 1963, т. 7, с 46).

Lux in tenebris Свет во тьме.

Евангелие от Иоанна, 1, 5.

Господа монсеньеры, дорогие мои кумовья жандармы — начал он медленно, отчеканивая каждое слово — нет чужды повторять факт, и без того известный любому образованному европейцу, состоящий в том, что покойный Лютер. Кальвин и Вольтер, а вместе с ними и наш земляк Флациус Иллирикус. представляющий левое крыло протестантства, изве ш сотни гскто штрои чернил, доказывая, что Рим — синоним всего, что лживо и порочно, и уж отнюдь не lux in tenebris. а напротив, — олицетворение тьмы. Мирослав Крлежа, Первая месса Алоиза Тичека (Избранное. М., 1958, с. 43). /Зильбербрандт: / Люди носят в себе веру в — бога, в божественный авторитет и в общественную иерархии>. то есть в строго дисциплинированную систем в ее материальном прояв гении. Бшгодаря подобным представленияч людей, люди могут удерживаться на поверхности в моменты жизненных кризисов. Эта и есть тот самый библейский светильник в каждом из нас. Lux in tenebris. Он же. Господа Гтембаи (Избранное М„ 1958, с. 392).

1 их veritatis Свет истины.

См. Historia magistra vitae.

Ср. Ne quid falsi audeat, ne quid veri non audeat historia.

Для Спинозы она [история! оправдала изречение Цицерона и ока за шсь т только vita memoriae, но и lux veritatis. А ф. Кони, CmiHoia в русском переводе (За последние годы. Спб-. 1896. с. 592).

По материалам “Словарь Латинских крылатых слов” Я.М.Боровский 3-е издание Москва “русский язык” 1988г.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *