Латинские крылатые выражения и высказывания – 75

Индекс материала
Латинские крылатые выражения и высказывания – 75
Страница 2
Все страницы

Nil inultum remanebit Ничто не останется неотмщенным.

См. Dies irae, dies ilia (строфа 6-я).

Обвинительный приговор, выражая слово порицания кровавому самосуду, в то же время был бы результатом такого судебного исследования, которое ясно показывало бы «всем властителям и судьям», что nil inultum remanebit. Судьба сули/га однако иначе… А. Ф. Кони, Воспоминания о деле Веры Засулич (СС, т. 2, с. 170).

Nil mirari Си. Nil admirari.

Нет другой реки в мире, которая была бы так, как Темза, способна к громаднейшему развитию торговой деятельности. Зато неугомонно кипучая жизнь, которая завладела ее берегами и возмутила ее воды, поражает и подавляет своим грозным движением каждого чужестранца, как бы он ни был пропитан современной способностью nil mirari. М. Л. Михайлов, Лондонские заметки (Соч., т. 3, с. 312).

Nil mortalibus ardui est Нет ничего недоступного для смертных.

Гораций, «Оды», I, 3, 37—40:

Nil mortalibus ardui (e)st.

Cael(um) ipsum petimiis stultitia, neque

Per nostrum patimiir scelu;

Iracunda Jovem ponere fulmina.

 

Нет для смертного трудных дел: Нас к самим небесам гоиит безумие. Нашей собственной дерзостью Навлекаем мы гнев молний Юпитера.

(Пер. Н. Гиицбурга).

Надо было много храбрости для решения [пойти в театр] во-первых, как найти дорогу, купить билет, дойти до места,— а потом, как воротиться в полночь домой, среди мошенников, которые, говорят, попадаются здесь [в Лондоне] на каждом шагу, и, гшвное дело, не умея объясняться по-английски. Но любопытство преодолевает все Nil mortalibus arduum est, сказал Гораций. М. П. Погодин, Год в чужих краях (М., 1844, ч. 3, с. 180). Nil mortalibus arduum est, — вот девиз Т., которому он следовал всю жизнь. Своими научными трудами он завоевал себе почетное имя в истории лингвистики. М. Я Немировский, Альфред Тром-бетти (Владикавказ, 1930, с. 247).

Nil nisi bene Ничего, кроме хорошего.

См. De mortuis nil nisi bene.

С давних времен над свежею могилою умерших принято говорить о мнимых и действительных добродетелях, принято говорить nil nisi bene. Г. А. Д ж а н ш и е в. Как мы судили (Сборник статей. М„ 1914, с. 462).

Nil novi sub sole См. Nil sub sole novum.

Я теперь читаю Вильменя биографию Кромвеля, как роман, и много сходства нахожу в его характере, изменявшемся по обстоятельствам его времени и его положения, с характером великого между владыками мира нашего. Это чтение было бы и для других наставительно, ибо во мне утвердило оно только мнение, а для других было бы открытием, что nil novi sub sole даже и во вкусах. А И. Тургенев-П. А Вяземскому, 7.Х 1819 (ОАВ, т. 1,с.’324).

Nfl oritur(um) ali£s, nil 6rtum tile fatlntes Признавая, что ничто подобное никогда не возникнет и не возникало.

Гораций. «Послания», II, 1, 15—17:

Praesenti tibi maturos largimur honores Jurandasque tuum per numen ponimus aras Nil oritur(um) alias, nil ortum tale fatentes. Только тебя одного спешим мы почтить и при жизни, Ставим тебе алтари, чтобы клясться тобою как

богом.

Веря — ничто не взойдет тебе равное и не всходило.

(Пер. Н. Гинцбурга) — Послание Горация обращено к Августу.

Мы — больше всего на свете желаем быть в состоянии разговаривать с британским королём, не льстя ему, разговаривать тем языком, которым не раз говаривали с римским императором, nil ori-turum alias, nil ortum tale fatentes *. Болингброк, Идея о Kopo-^с-Патриоте (Письма об изучении и пользе истории. М., 1978, с. 200).

Болиигброк, английский политический писатель XVIII века, вкладывает в эту строку превратный смысл Nil permanet sub sole Ничто не вечно под солнцем.

Парафраза из Экклезиаста, 1, 4—7.

Ср. Nil sub sole novum.

Nil permanet sub sole — сказал Экклезиаст. Историк идет своим путем, сегодняитие победители завтра станут побежденными. Н. Н. Страхов, Ренан (Борьба с Западом в нашей литературе Спб., 1887, в. 1, с. 303).

Nil posse creari de nihilo Из ничего ничто не может создаться.

Парафраза основного положения эпикурейской философии у Лукреция, см. Ex nihilo nihil fit.

Само собой разумеется, что, как говорит Лукреций, «nil posse creari tie nihilo» — из ничего нельзя ничего создать. «Создание стоимости» есть превращение рабочей силы в труд. В свою очередь, рабочая сила есть прежде всего ещество природы, преобразованное в человеческий организм. К. Маркс Капитал (Соч., т. 23, с. 227).

Nil sine magno vita labore dedit mortalibus Жизнь ничего не дала смертным без большого труда.

Гораций, «Сатиры», I, 9, 59—60.

Biichmann, Gefliigelte Worte.

Nil sub sole novum (тж. Nil novi sub sole) Ничто не ново под солнцем.

Библия, Экклезиаст, 1, 10.

Nisi Если не…

Юридическая формула, означающая постановление о разводе, вступающее в силу через полгода, если оно за это время не будет отменено.

Он выносит постановление nisi с оплатой судебных издержек. Завтра это будет во всех газетах, ибо такой материал способствует их распространению. Джон Голсуорси, Гротески, VI, Сатира (СС, т. 16, с. 114).

Nisi Dominus custodierit domum, in vanum vigilant qni custodiunt earn Если господь не охранит дом, тщетно бодрствуют охраняющие.

Источник — Псалтырь, Псалом 126,1: Nisi Dominus custodierit civitatem, frustra vigilat, qui custodit earn «Если господь не охранит города, напрасно бодрствует страж».

Однажды какой-то достойный кюре — вздумал — спросить у монсеньера Бьенвеню, вполне ли он уверен, что не совершает некоторой неосторожности, оставляя дверь открытой и днем и ночью для каждого, кому бы вздумалось войти, и не опасается ли он все же, что в столь плохо охраняемом доме может случиться какое-нибудь несчастье. Епископ коснулся его плеча и сказал ему мягко, но серьезно: Nisi dominus custodierit domum, in vanum vigilant qui custodiunt earn. Виктор Гюго, Отверженные (СС, т. 6, с. 35).

Nftimur in vetitum semper, cupimusque negata Мы всегда стремимся к запретному и желаем недозволенного.

Овидий, «Любовные элегии», III, 4, 17.

Ср. Запретный плод сладок.

Biichmann, Geflugelte Worte.

Nitor in fidversiim nee me, qui cetera, vincit

Impetus, it rapido cwitririus evehor rtrbi

Мчусь я навстречу, светил не покорствуя общему

ходу,

Наперекор я один выезжаю стремлению свода.

(Пер С. Шервииского).

Овидий, «Метаморфозы», II, 72 — 73.

— Говорит Солнце о своем годичном движении среди созвездий зодиака.

Ее [В. Крестовского*] характеристический признак и соединительное звено — пассивное противодействие торжествующему злу. Ее представители могли бы сказать о себе словами древнего поэта: «Nitor in adversum пес те. qui cetera, vincit impetus et rapido contrarius evehor orbi… Их протест все чаще остается безмолвным. К. К. А р-с е н ь е в, В Крестовский (Критические этюды по русской литературе. Спб., 1888, т. I, с. 331).

Nitor splendens Pario marmore purius Белизна, сверкающая чище паросского мрамора.

Гораций, «Оды», I, 19, 5—6:

Urit me Glycerae nitor Splendent is Pario marmore purius «Жжет меня блеск Гликеры, сверкающей чище

паросского мрамора».

Шея у нее была длинная и красиво изогнутая; я мог бы даже сказать, если бы не боялся оскорбить ее скромности, что эта часть ее тела затмила красоты знаменитой Венеры Медицейской. Белизной с ней не могут соперничать никакие лилии, никакая слоновая кость или алебастр. Тончайший батист, казалось, из зависти прикрывал ее грудь, гораздо белейшую, чем он сам. Она была действительно nitor splendens Pario marmore purius. Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найденыша (Избр. произв., т 2, с. 111).

Nocturna versate manu, versate diuma Перелистывайте их днем, перелистывайте и ночью.

Слова Горация («Наука поэзии», 268 —69), обращенные к римским поэтам:

Vos exemplaria Graeca

Nocturna versate manii, versate diiima.

Образцы нам — творения греков:

Ночью и днем листайте вы их неустанной рукою!

(Пер. М. Гаспарова).

«Эпоха реформ» не только отражает настроение Джанишева. °ча сохраняет и ту способность, за которую все так любили ее автора — способность не давать падать духом. В наше время эта способность, пожалуй, еще драгоценнее, чем в девяностых годах. Теперь бодрящий голос еще нужнее, чем тогда, и вот почему, думается, можно бы смело поставить на книге старый эпиграф: «vertite тапи diurna, vertite nocturna» А. К. Дживелегов, Григорий Аветович Джаншиев (в кн.: Г. А. Джаншиев, Эпоха великих реформ, с. XVIII). Я хотел послать тебе кое какие безде ки, но времени нет переписать: перевожу отрывки из Вергилия и Овидия, которого теперь пер листываю nocturna ?t diurna тапи. Адам Мицкевич -Яну Чечоту 4.Х 1819 (СС, т. 5, с. 277). В ней [Героической симфонии Бетховена] нельзя не признать влияния одного из тех божественных поэтов, которым великий артист издавна воздвиг алтарь в своем сердце. Верный правилу Горация nocturna versate тапи versate diurna, Бетховен имел обыкновение постоянно читать Гомера. Гектор Берлиоз, Критический очерк о имфониях Бетховена (Избр. статьи, М., 1956, с. 178).

Nolens volens «Неволей или волей», волей-неволей; хочешь-не хочешь.

См. Volens nolens.

Выражение возникло в новолатинской литературе

Ваши статьи об «интеллигентах» очень хороши. Превосходно и то, что Вы пишете о бисмарковской мании огосударствления, как о вещи, за которую нам не к чему ломать копья, но которая, однако, подобно всему происходящему, nolens volens идет на пользу нам, — а также и Ваши соображения об «интеллигентах» как о людях, которые, если они чего-нибудь стоят, сами приходят к нам, если же мы еще должны их вербовать, то они смогут принести нам только вред, как люди, в которых еще есть остатки старой закваски. Ф. Эн г ел ьс — Эдуарду Бернштеину, 17.VIII 1881 (Соч , т. 35, с. 174). С смертью Некрасова я сделался nolens-volens редактором «Отечеств нных записок», вместе с двумя товарищами, из которых Н. К. Михайловского, Вы, кажется, отчасти знаете. М. Е. С а л т ы к о в – Ще д р и н — JI. Н. Толстому, 28.V1II 1878 (СС, т. 19, кн. I, с. 78). Ваша последняя статья о бездельниках из Лиги мира была превосходна, и, ей богу (nolens-volens упоминаешь господа бога устно и письменно, хотя он уже давно потерял свое почетное место в сердце), это — лучшее из всего того, что встречалось нам до сих пор. Женни Маркс — Ио анну Филиппу Беккеру, после 10.1 1868 (К. Маркс и Ф. Энгельс, Соч., т. 32, с. 578).

К. Маркс, Господин Фогт (Соч., т. 14, с. 434); Ф. Энгельс — Женни М ркс, 14.1 1852 (Соч., т. 28, с. 396); А. К. Толстой-М. Н. Каткову, 14.VII 1862 (СС, т. 4, с. 148).

Nolentes volentes «Не хотят они или хотят», хотят они или не хотят.

См. Nolens volens.

…так как человек не в состоянии даже желать добра, то бог должен ему навязать эту способность. Ею наделяет человека по своему произволу свободная оожественная воля, что также, по крайней мере, по внешней видимости, опирается на писание. — На таком вздорном суждении покоится все учение [Крул шхера]: немногие избранные, nolentes volentes, обретают блаженство дру м осуждаются навеки… Ф. Энгельс Письма из Вупперталя (Соч., т. I, с. 461). С моим отъездом армия наша лишится сечи или восьми деловых и деятельных врачей, которые без меня ни за что здесь не останутся. Другие ко мне прикомандированные врачи зависят от военно-медицинского департамента и nolentes — volentes должны здесь оставаться. Н. И. Пирогов —К. К. Зейдлицу, 16—19.111 1855 (Севастопольские письма и воспоминания. М., 1950, с. 105).

Noli jurare in verba magistri He клянись словами учителя.

См. Jurare in verba magistri

Помнишь, (чтобы похвалиться перед тобою: еще помню немножко латынь) noli jurare in verba magistri. Я твой отец. Твое натуральное чувство ко мне: уважение. Чувство хорошее. Но собственный рассудок — единственная коренная основа научного труда. Н. Г. Ч ер н ыш е век и й — М. Н. Чернышевскому, 17.111 1876 (СС, т. 14, с. 641).

Noli me tangere Не тронь меня, не прикасайся ко мне

Евангелие от Иоанна, 20, 17 — слова Иисуса Христа, обращенные к Марии Магдалине.

Разумеется, немецкая философия, облекшись в социалистические одежды, обращается для вида к «грубой действительности», но при этом она всегда держится на почтительном расстоянии от нее и кричит ей с истерически м раздражением. noli те tangere ‘К Маркс иФ Энгельс, Немецкая идеология (Соч., т. 3, с 462). После первого чтения закона об отмене личной неприкосновенности в Анг-ши сердце мое сжалось. Я пришел в ужас, я был ошеломлен. Только тогда я понял, что люблю Англию! Однако,— подумал я,— неужели они сошли с ума? Неужели они не знают, за что голосуют? Как, достаточно будет двух шпионов, двух профессиональных клятвопреступников, чтобы предоставить полиции право обшаривать дом англичанина, это святилище, это «поп* те tangere», эту крепость, для спасения которой страна терпела игроков, банкрутов. распутниц, воров… бог знает кого еще. А. И. Герцен, Франция или Англия? (СС, т. 13, с. 244). Во второй раз я ехал тут [через Эстераль в Ниццу] в каком-то тумане, ошеломленный, я искал тела, потонувший корабль — и не только сзади гнались страшные тени, но и впереди все было мрачно. В третий раз еду к детям еду к могиле — желания стали скромны: ищу немного досуга мысли, немного гармонии вокруг, ищу покоя, этого noli те tangere усталости и старости. Он же, Былое и думы (СС, т. 10, с 314). Пи Вы, ни кто другой меня не упрекает за то, что в «Истоке» я выставил со смешной стороны раболепство перед царем в московский период. В других стихотворениях я писал сатиры на пьянство, на спесь, на взяточничество, на эгоизм и пр., и никому не прихо-“ило в голову этим возмущаться. Все это позволено но нигилизма Ие смей касаться. Noli tangeref Что это за святыня? А К. Толстой- М. М. Стасюлевичу, l.X 1871 (СС, т. 4, с. 377). Ни с характером, ни с обликом моим не вяжется — подсматривать за юной парой, чтобы потом записывать их слова и поступки.

и те tangere — вот требование истинной любви. Я знаю свой долг Уважать тайну девственной души. Анатоль Франс. Преступите Сильвестра Бонара (СС, т. I, с. 454) Чего только не коснулись глаза, руки, тело ее ребенка! Но судьба милостива к этим юным твердым душам, и скрытое в их глубине ядро остается нетронутым. Спасает их то, что, казалось бы, должно действовать на них пагубно: любопытство. Они жаждут видеть и знать. Они жаждут дотронуться. Да. Но noli те tangere!.. Они не позволяют прикоснуться к себе… Ромен Ролла н. Очарованная душа (СС т. 9, с. 72).

К. Маркс, Три судебных процесса против «Neue Rheinische Zeitung» (Соч., т. 6, с. 64); О и же Судебный процесс «Neue Rheinische Zeitung» (Соч., т. 6, с. 242); Он же. Дебаты о свободе печати (Соч., т. 1, с. 45); К. К. Арсеиьев, Иван Серге ич Аксаков (За четверть века. Пг., 1915, с. 258): Тобайас Смоллет, Путешествие Хамфри Клинкера (М„ 1953, с. 86); Be н и а м и н Ф р а н к л и н. Любопытный, № 5 (Избр. произв., М., 1956, с. 71); Бульвер-Литтои, Пелэм или приключения джентльмена (М., 1958, с. 51): А нато л ь Франс, Эльвира (СС, т. 8, с. 496); Ромен Ролла и, Жаи-Кристоф (СС, т. 5, с. 223); О и же. Основание журнала «Двухнедельные тетради» (СС, т. 14. с. 674).

Noli tangere (тж. t и г b а г е) circulos meos Не прикасайся к моим кругам, не трогай моих кругов.

Выражение приписывается знаменитому древнегреческому математику и механику Архимеду.

Валерий Максим, «Достопамятные дела и слова». VIII, 7, 7:

Marcellus captis Syracusis cum vitam Archimedi concessisset. ille inter tumultum formas quasdam describens, cum esset adtentior investigandi cupiditate quod requirebat. domum ejus intrantibus ut bona diriperent, interrogatus ab uno quisnam esset, protecto manibus pulvere: Noli, inquit, hoc disturbare. Ac perinde quasi neglegens imperium victoris interrogantis obtruncatus est. «Архимед, которому Маркелл после взятия Сиракуз даровал жизнь, среди общего смятения был поглощен рассмотрением чертежа, служившего научному исследованию. В дом вошли воины, намереваясь его разграбить, и один из них спросил Архимеда, кто он такой. Архимед вместо ответа закрыл чертеж рукой со словами: «Не испорти этого»; и тут же за неповиновение победителю был убит».

Что же вы думали? Что революция — иОиллия? Что пвор-41 ство ничего не разрушает на своем пути? Что народ — паинька? Что сотни жуликов, провокаторов, черносотенцев, людей, любящих погреть руки, не постараются ухватить то, что плохо 1ежит? И, наконец, что так «бескровно» и так «безбо 1езненно» разрешится вековая распря между «черной» и «бе.юй» костью, между «образованными» и «необразованными», между инте тигеицией и народом? Не вас ли надо будить теперь от векового сна? Не вам ли надо крикнуть: «noli tangere circulos meos»? Ибо вы чало любили, а с вас того спрашивается, больше, чем с кого-нибудь. А. А. Блок, Интеллигенция и революция (СС, т. 6, с. 16). Углубленный смысл получают в устах нашего поэта знаменитые слова Архимеда: Noli tangere circulos meos! Эти circuli, эти круги земные и есть наше жизненное дело: надо их дочертить, надо доаушать вещий звон коюколов, оберечь свое душевное достояние от всяких нападений и падений. Ю. Н. Айхенвальд, Балтрушайтис (Слово о словах. Критические статьи. Пг., 1916, с. 84). Хотя нельзя ограничивать свободы научного исследования, иначе наука утратит существенное свойство — открывать новые истины т. е. перестанет быть сама собой, но все же нужно иметь мужество признать, что бывают праздные или несвоевременные вопросы и в науке, и не поддаваться с uioocmu безразличного отношения к эти и вопросам, ограничивая свое мировоззрение и доводя «беспечность о жизни», свойственную людям на’ки. не до героического самоотвержения по отношению к своей жизни, как в известном рассказе об Архимеде, который нашелся крикнуть своим убийцам лишь знаменитую фразу: «nolite tangere circulos meos», — а до эгоистического индифферентизма ко всему живому и жизненному. Ф. А. Батюшков, Критические очерки и заметки (предисловие) (Спб., 1900, т. I, с. XII).

А. А. Блок, Noli tangere circulos meos (название стих-я) (СС, т. 1, с. 364); Ои же. Дневники, 26.VIII 1917 (СС, т. 7, с. 305).

Nolite flere, поп est mortuus, sed dormit. He плачьте, он не умер, а спит

Источник — Евангелие от Луки, 8, 52: At ille dixit: Nolite flere, non est mortua puella, sed dormit. «Но он сказал: He плачьте, девушка не умерла, она спит».

Федор Михайлович [Достоевский] лежал на невысоком катафалке, так что лицо его было всем видно Какое лицо! Его нельзя забыть… На нем не было ни того, как бы удивленного, ни того окаменело-спокойного выражения, которое бывает у мертвых, окончивших жизнь не от своей или чужой руки. Оно говоршо, это лицо, оно казалось одухотворенным и прекрасным. Хотелось сказать окружающим: nolite flere, поп est mortuus. sed dormit А. Ф Кони, Ф M Достоевский (СС, т. 6, с. 441). Образованию нашего Петербургского юридического общества более чем на десять лет предшест-вова ю создание Московского юридического общества, голос которого неожиданно и преждевременно умолк. Не хочется, однако, верить, чтобы он умолк навсегда и даже надолго, хочется сказать, обращаясь к нему и к его деятельным членам, давшим столько ценных трудов, «nolite flere, поп est mortuus. sed dormit!» А. Ф Кони, Труды и задачи Петербургского юридического общества (СС, т. 4, с. 297).

Nolite mittere margaritas ante porcos He мечите жемчуга перед свиньями.

См. Margaritas ante porcos.

Noli turbare circulos meos He спутай моих кругов.

Си. Noli tangere circulos meos.

Я не расположен больше принимать участие в прениях, так как я того мнения, что парламент все больше и больше входит в тень Умирающего профессора из Сиракуз, который в ответ на надвигающиеся на него события с теоретической отвлеченностью отвечал — n°U turbare circulos meos, не производя ни на кого особенного впе-gggm». О. Бисмарк, О праве сходок (Избранные речи. [Спб.]

Nolo episcopari Не желаю стать епископом средние века — сакраментальная формула фиктивного отказа, которую обязаны были трижды произнести католические священники в качестве ответа иа предложение епископского сана. Только Исполнив этот обряд они могли получить сан епископа. Скоро он нашел способ выразить влюбленной свои чувства в самой недвусмысленной форме и получил от нее подобающий ответ,— тот ответ, который был дан впервые несколько тысяч лет тому назад и с тех пор. по преданию, переходит от матери к дочери Если бы потребовалось прибегнуть к латыни, я передал бы его двумя словами: nolo episcopari, — изречение тоже незапамятной древности, но сделанное по другому поводу. Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найденыша (Избр. произв., т. 2, с. 38).

Nomen atque (или et) omen Имя и знамение.

См. Nomen est omen.

Nomen est omen (тж. Nomen atque omen) «Имя — знамение, имя что-то предвещает», т. е. что-то говорит о своем носителе, характеризует его — ср. «говорящее имя».

Источник — П л а в т, «Перс», 623—28 (сценка, в которой хитрый раб Токсил продает своднику Дордалу свободную девушку, которая по их уговору должна затем расторгнуть сделку, доказав, что она не рабыня).

[Do:] Quid nomen tibist?

[To.:] Nunc metuo ne peccet. [Vi:] Lucridi nomen

in patria fuit.

[To.:] Nomen atque omen quantivis jam (e)st preti.

Quin t(u) hanc emis?

Nimis pavebam ne peccaret, expedrvit. [Do.:]

Si t(e) emam,

Mihi quoque Lucridem confido fore te. [To:] Tu s(i) hanc emens

Numqu(am) hercl(e) hunc mensem vortentem credo, servibit tibi.

[Дордал:] Как тебя зовут?

[Токсил (в сторону):] Боюсь, как бы она тут не споткнулась.

[Девушка:] На родине меня звали Лукрида*. [Токсил:] Имя, в котором есть такое предзнаменование, уже само многого стоит Как же тебе ее не купить? —

[Дордал:] Если я тебя куплю я надеюсь, что ты

и для меня будешь Лукридой. [Токсил (в сторону):] Если ты ее купишь, клянусь Геркулесом, эта рабыня и месяца у тебя не останется.

…вчера является некий Дренглер** (nomen omen) из Сити с письмом от г-на Цишке из Нью-Йорка, который тринадцать лет тому назад ссудил мне 15 ф. и затем неожиданно исчез из Лондона вследствие совершенной им денежной растраты (он был агентом по отправке эмигрантов в Нью-Йорк). К. Маркс — Ф. Энгельсу, 21.V 1869 (Соч., т. 32, с. 257). Некий назойливый Макс Кварк*** — nomen est omen—написал мне, что Девиль в Париже предоставил ему исключительное право на перевод своего краткого изложения «Капитала», и просил, чтобы я pekомендовал Мейснеру и написал для него предисловие Ф. Энгельс — Вильгельму Либкиехту, 25.11 1886 (Соч., т. 36, с. 385—86). Мои приятели отрекомендовали меня новым товарищам, по-видимому. с самой чудесной стороны, потому что и эти тотчас же стали моими закадычными друзьями. Они непременно требовали, чтобы я непременно сказал им, кто я: et nomen, et omen. Д. Jl. Мордовцев. По Испании (Спб., 1884, с. 214—15). Это просто скандал, что в Комиссии по делам школы и культуры из девятнадцати членов только один педагог и то учитель начальной школы! ХДС пош-шет туда юристов. СНП — кого попало, а СПГ — рабочих. И эти господа решают, что нужно и что не нужно школе. От избытка знаний у них голова не трещит. За последние три года меня всего два раза соизволили пригласить на заседание этой Комиссии. Nomen est omen*. Томас Валентин, Без наставника [М.], 1969, с. 126).

К. Маркс-Адольфу Клуссу, 3.IX 1852 (Соч., т. 28, с. 461).

Nomen gloriosum Прославленное имя, громкое имя.

В беседах — он [Н. С. Лесков] вспоминал о шутовских потугах мелкой шляхты — придумывать себе самый трескучий «потеп gloriosum», претенциозно удваивая свои коренные, простодушно-крестьянские прозвища. А. Н. Лесков, Жизнь Николая Лескова (М„ 1954, с. 156).

Nomen illis legio Имя им легион.

Евангелие от Марка, V, 9: «И спросил его: как твое имя? И тот сказал: легион имя мне, потому что нас много».

— Ответ беса, изгоняемого Иисусом Христом из одержимого

нечистыми духами.

— Я бедный служитель святого Франциска, шел через эти леса и попал в руки разбойников… — Не можешь ли ты мне сказать, святой отец, много ли там этих бандитов? — Доблестный господин, — отвечал Вамба, потеп illis legio — имя им легион. Вальтер Скотт, Айвенго (СС, т. 8, с. 290-91).

Nomina ohscura «Темные имена», т. е. имена людей никому не известных.

В сто тысяч раз несчастней тот несчастный, Которому попасть придется в круг ужасный. Что Благовещенский** вокруг себя собрал. Упитанный телец, трусливый либерал! Тут некого назвать, тут nomina obscura. Известно только то, что их натура — dura***. Н А Добролюбов, «В тиши ночной…» (СС, т 8, с. 77)

Nomina sunt odiosa «Имена ненавистны», т. е. имена нежелательны.

Цицерон, «Речь в защиту Росция Америйского», XVI, 47: Homines notos nominare odiosum est. «Называть известных людей

нежелательно».

Так как дело касается приятеля, я действую напориспю: на выставке картин есть женский портрет работы Jlvu Поме; взгляните на него. Если вы найдете его достойным хотя бы одной фразы или одного словечка — упомяните о нем в своем обзоре выставки Я знаю, что Вы, по возможности, избегаете на ывать имена — «nomina sunt odiosa».— но. сювом, взгляните на портрет, а там поступайте, как найдете нужным. И. С. Тургенев — Максиму Дюкану, 8.V 1867 (ПСС и писем. Письма, т. 6, с. 416—17). В числе отрывков второго тома «Мертвых дпи» много выдуманных, и нельзя не видеть, что они произошли от сознательного желания Гоголя внести в свое произведение отрадный элемент… К числу так IX мест относятся по преимуществу монологи Костанжогло, представляющие собой смесь правды и фальши, верных замечаний и узких фантастических выдумок. Эта смесь удивит своею странною пестротою каждого, кто не знаком коротко с мнениями, которые часто встречались в некоторых из наших журналов и принадлежат людям, с которыми Гоголь был в коротких отношениях. Чтобы охарактеризовать эти мнения каким-нибудь именем, мы, держась правила: nomina sunt odiosa. назовем только покойного Загоскина — многие страницы второго тома «Мертвых душ» кажутся проникнуты его духом. Н. Г. Чернышевский, Очерки гоголевского периода русской литературы (Эстетика и литературная критика. М.-Л., 1951, с. 179). В городе врачей тридцать два, и большинство их них знает меньше, чем любой студент первого курса. За примером ходить недалеко. Конечно, nomina sunt odiosa, но на заседании все люди свои, и к тому же, чтобы не казаться голословным, можно назвать имена. А. П. Чехов, Интриги (ПСС и писем, т. 16, с. 182). Кострицын оспшновился и хлебнул из стакана. Начало его речи показалось Лыжину недостаточно ясным.—Позвольте! — голос князя загремел, как труба — Во-первых, имя этого немца? — Nomina sunt odiosa, князь! — ответил, вставая , Кострицын,— будем обсуждать идеи, а не имена. П. Д. Боборыкин, Перевал (Собр. романов…, т. 7, с. 290). Заключения докладчика встретили одобрительную поддержку. В числе одобривших было два философа (nomina sunt odiosa), еще недавно «властители дум» нашей несчастной молодежи. К. А. Т и м и р я з е в, Наука в современной жизни (Соч., т. 9, с. 232). Одесский градоначальник, nomina sunt odiosa. принимал гостей. Помпадурша заявила, что получила удивительный чай от одного купца; принесли торжественно ящик, открыли и, к ужасу хозяйки, на поверхности чая лежало несколько крупных ассигнаций! К. А. Скаль-к о в с к и й, Воспоминания молодости (по морю житейскому) (Спб., 1906, с. 19).

Н. Г. Чернышевский, [Алферьев], (СС, т. 12, с. 667); А. П. Чехов-Ал. П. Чехову, <15.-20.>Х 1883 (ПСС и писем. Письма, т. I, с. 87); Он же, Дело Рыкова и комп. (от нашего корреспондента) (ПСС и писем, т. 16, с. 182); О. В. Аптекман, Общество «Земля и воля» 70 х гг. (Пг., 1924, с. 72); Jl. М. Добронравов, Новая бурса (Спб., 1913, с. 68); Д. Н. Мамин-Сибиряк, Сибирские рассказы (СС, т. 6, с. 68); А. Ф. Кони- А. А. Шахматову, 8.Х 1901 (СС, т. 8, с. 179), П. Д. Боборыкин, Обмирщение (М„ 1912, с. 21 — 22).

Nomine et re По имени и по существу. Мне стало известно, что у вас есть бонна (nomine et re) *, имеющая намерение покинуть ваш дом, а у меня есть дом, имеющий на мереные предложить хорошее место горничной — и не в таком отда ichuu, как Бонн на Рейне, а в Путнее у меня. А. И. Герцен — С Рошу, 2.(14)111 1857 (СС, т. 26, с. 81).

Nominibus mollire licet mala Недостатки можно прикрашивать словами

Овидий, «Наука любви», II, 657. тот простой и отнюдь не новый факт, что машины освобождают рабочего от жизненных средств, на языке экономистов означает, что машины освобождают жизненные средства для рабочего, или превращают их в капитал, который применяет рабочего. Как видим, все дело в способе выражения. Nominibus mollire licet mala. К. Маркс, Капитал (Соч., т 23, с. 449).

Non acuta

Sic geminant Corybantes aera Корибанты так не грохочут гремя-шей медью.

Гораций. «Оды», I, 16, 7—8

По античным сказаниям корибанты — жрецы богини Кибелы — медными литаврами заглушали плач младенца Зевса, которого его мать Рея, отождествленная впоследствии с Кибелой. матерью богов, прятала в одной из пешер, из опасения, что, узнав о рождении сына, его отец Крон проглотит его, как он поступал до рождения Зевса со всеми родившимися своими детьми.

Только что кончил он свой рассказ, как весь дом задрожал от страшного шума. Описывать его тем, кто слышал, было бы напрасно, а дать о нем представление никогда ничего подобного не слышав-ше му — задача еще более тщетная, потому что нам справедливо можно сказать поп acuta sic geminant Corybantes aera. «Жрецы Кибелы гораздо тише бряцают своей гремящей медью». Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найденыша (Избр. произв., т. 2, с. 548).

N6n ben(e) olet, qui bene semper olet Нехорошо пахнет тот, кто всегда хорошо пахнет.

Марциал, «Эпиграммы», II, 12.

Лучше всех ведет себя та женщина, о поведении которой ничего не знают и не слышат. Что же касается приятных запахов, заимствованных извне, то мне кажется правильным мнение, что люди пользуются духами для того, чтобы скрыть какой-нибудь природный недостаток. Postume, поп bene olet. qui bene semper olet Мишель Монтень, О запахах (Опыты, кн. 1, с. 384).

Non bis in idem «Не дважды за одно и то же»; не должно быть Двух взысканий за одну провинность; в расшир. смысле: довольно и одного раза.

Источник — формула римского права: Nemo debet bis puniri pro Uno delicto «Никто не должен дважды нести наказание за одно преступление».

динственным важным местом в циркуляре г-на Друэн де Люиса Является сообщение о том, что соединенные эскадры вошли в Черное море, рассчитывая «комбинировать свои действия таким образом, чтобы не допустить какого-либо нового нападения со стороны морских сил России на территорию Турции или на ее флот». Non bis in idem. К. Маркс, Западные державы и Турция (Соч., т. 10, с. 10). Сцена со статуей, с вашей точки зрения (т. е. с сатаной и ангелами) не должна бы существовать, и это доказывается тем. что она принуждает вас делать одну из самых крупных художественных ошибок, которую возможно совершить, т. е. осложнить кап асп роф двумя эффектами, совместность которых производит впечат leitue прямо противоп ожное тс иу. которое вы желали вызвать Она вызывает у 1ыбку там, где должен бы в lacnuio преооладать ужас. Вы забыли великое правит поп bis in idem. Б. М. Маркевич, Письма к графу А. К. Толстому (Спб., 1888, с. 71). Этой ночью, дражайший Маркевич. я вп оропях ответил на Ваше письмо исполненное такого интереса ко мне и к моему Дон-Жуану. Я предполагавi уехать сегодня, но так как мой отъезд отложен на завтра, я хочу воспользовап ьс ч ocmaei чимся временем, чтобы еще раз побеседовать с Вами. Перечитав Ваше письмо, я готов признать, что конец моей драмы мог быть лучше, и я ничего не имею против того, который Вы мне предлагаете, но чтобы прийти к нему, мне пришлось бы це iukom изменить развитие сюжета, а этого я не могу именно в силу пословицы: поп bis in idem. А. К. Толстой—Б. М. Маркевнчу, П.VI 1861 (СС, т. 4, с. 135). Довольно крупный осколок [гранаты] сорвал с меня кивер и убил рядом солдата. Поздравляю вас. — сказы капитан, когда я поднял кивер, — теперь вы можете быть спокойны на це1ый день. Я знал эту солдатскую примету, согласно которой аксиома поп bis in idem признается столько же верной на по /е сражения, как и в зале сда. Я гордо наде i свои кивер. Проспер Мерим е, Взягне редута (СС т. 1, с. 373).

К. Маркс-Ф. Энгельсу (3.XI 1859 -Соч., т. 29, с. 402; I XI 1854 —Соч., изд 1-е т. 2 с. >7); Он же —Людвигу Кугельману, 29.XI 1869 (Соч., т. 32, с. 532); Он же. По страницам печати (Соч., т. 13, ( 645); Ф Энгельс – Фи иппу Паули, 30.Ml 1878 (Соч., т. 34, с. 261); А. И. Герцен-Г. Гервегу II.IV 1850 (СС, т. 24, с. 18); М. Е. Сал-тыков-Щедрин, Современная идиллия (СС, т. 15, кн. I, с. 84); Б. М. Маркевич, Письма графу А. К. Толстому (Спб., 1888, с. 123); Н. К. Михайловский. Преступление и наказание (Соч., г. 2, с. 93); А. Р. Кугель, С. А. Найденов (Русские драматурги, М., 1934, с. 140—41); Оноре Бальзак, Утраченные иллюзии (СС т. 9, с. 198).

Non compos mentis «Не владеющий рассудком», не в здравом уме.

Этот ч ювек такой же помешанный, как я. Для 1еня сущее разорение, если его признают поп compos mentis. Любой может симулировать сумасшествие. Генри Фильдинг, Дон Кихот в Англии (Избр. произв., т. 1. с. 169).

Non cuivis homini contingit adire Corinthum He всякому человеку удается попасть в Коринф» дорогое не всем доступно.

Гораций, «Послания», 1, 17, 36 — перевод на латинский язык греческой поговорки, происхождение которой объясняет римскии писатель Авл Геллий в своем сборннке исторических, штературиых и грамматических выдержек «Аттические ночи» (I, 8). Он приводит рассказ известного философа перипатетической школы Сотиона из ro книги «Рог Амалфеи»*, содержащей много самых разнообразных сведений коринфская гетера Лайда, которая славилась своей красотой и привлекательностью, была доступна только для богачей, съезжавшихся к ней со всей Греции, почему и возникла распространенная у греков поговорка: об navroc; dv8po5 е/<; KopivSov bo9′ 6 лА-оьс; «поплыть в Коринф не каждому доводится». Однажды к Лайде тайком приехал Демосфен, но когда она попросила десять тысяч драхм**, он отвернулся со словами: ой к cbvotpai pupiojv gpaxnwv pETapeA-eiav «я не плачу десять тысяч драхм за раскаяние»

Наши шотландские адвокаты — это племя избранных. Это чистый коринфский металл***. Non cuivis contingit adire Corinthum. Вальтер Скотт, Эдинбургская темница (СС, т. 6, с. 50) Они отправились завтракать в «Коринф». В конце улицы показался омни-б’с, запряженный двумя белыми лошадьми. Боссюэ перескочил через груды булыжника, побежал за ним. остановил кучера, заставил выйти пассажиров, помог сойти «da.ua и», отпустил кондуктора и. взяв лошадь под уздцы, возвратился с экипажем к баррикаде. Онни-о| сы,— сказал он, — не проходят перед Коринфом — Non licet omnibus adire**** Corinthum. Виктор Гюго, Отверженные (СС, т. 7, с. 577).

Non deficit alter aureus Без промедления появляется другой

золотой.

Вергилий, «Эненда», VI, 143—45.

Hoc sibi pulchra suum ferri Proserpina munus Instituit. Prim(o) avulso, non deficit alter Aureus et simili frondescit virga metallo Всем велит приносить Прозерпина прекрасная этот Дар для нее. Вместо сорванной вмиг вырастает

другая,

Золотом тем же на ней горят звенящие листья.

(Пер. С. Ошерова)

— О чудесной золотой ветви, которую Эней, по указанию

Кумской Сивиллы, должен добыть, чтобы получить доступ в

подземное царство.

Лорд Дэвид благоденствовал при дворе Карла II. Затем он стал благоденствовать и при короле Иакове II. Король умер. Да здравствует король.’ — Это поп deficit alter aureus. Виктор Гюго, Человек, который смеется (СС, т. 10, с 194).

Non dolet, Paete. См. Paete, non dolet.

Non dubitandum est He приходится сомневаться, нет сомнения.

Что Николашка причастен в этом деле, — сказал он,— поп dubi-andum est. И по роже его видно, что он за штука.. Alibi выдает его с руками и ногами. А. П. Чехов, Шведская спичка (СС, М., ‘960, т. 2, с. 134).

N6n ego paucis 6fiendar maculfs Я не стану придираться к нескольким пятнышкам.

Гораций, «Наука поэзии», 351.

Меня удивляет — благодушие публики, если она с удовольствием читает мою пачкотню и готова платить за нее деньги, снисходительно прощая мне то, что рассуждения мои весьма обыденные, слог не обработан, и в сочинении моем могут даже встретиться грубейшие заблуждения. Мне ничего не остается, как счесть читателей не более разумными, чем был Гораций, который в своем «Поэтическом искусстве» говорил, что в хорошем произведении готов простить кое-какие недочеты: поп ego paucis offendar maculis и далее, что имеются недостатки, заслуживающие прощения. X о с е Фернандес де Лисарди, Перикильо Сарньенто (М -Л., 1964, с. 398).

Non enim paranda nobis solum, sed fruenda sapientia est Ведь нужно не только овладеть мудростью, но и уметь пользоваться ею.

Цицерон, «О высшем благе и высшем зле», I, 1.

Если можно быть ученым чужою ученостью, то мудрыми мы можем быть лишь собственной мудростью — Non enim paranda nobis solum, sed fruenda sapientia est. Дионисий* издевался над теми грамматиками, которые со всей тщательностью изучают бедствия Одиссея, но не замечают своих собственных: над музыкантами, умеющими настроить свои флейты, но не знающими, как внести гармонию в свои нравы; над ораторами, старающимися проповеды-вать справедливость, но не обладающими ею на деле. Мишель Монтень, О педантизме (Опыты, кн. 1, с. 176).

Non erat hie locus «Здесь было не место», здесь это было неуместно.

Парафраза, см. Sed nunc non erat his locus.

Благодарю за подробное донесение, знаю, что долг платежом красен, но поп erat hie locus… Прощай. Эсхил, обнимаю тебя, как поэта и друга. А С Пушкин—П А Катенину, 19.VII 1822 (ПСС, т 10, с. 39) Он [П. А. Плетнев] не внушал студентам никаких преувеличенных чувств, ничего подобного тому, что возбуждал в них, например. Грановский; да и повода к тому не было — поп hie erat locus… И. С. Тургенев, Литературный вечер у Плетнева (ПСС и писем, т. 14, с. 19). Соглашаясь, что некоторые квартеты Бетховена — характера более страстного, чем который-нибудь из моцартовских. он видит в этом только новую категорию первенства Моцарта перед Бетховеном и в квартетном стиле. — Вы поясняете: «Моцарт, когда хотел, умел достаточно, больше всех других(?) увлекаться и увлекать; доказательство например Allegro. Нов квартете он этого не хотел. Non erat hie locus. A. H. Серов, Письма о музыке (Избр. статьи, т. 2, с. 107). Очень Вам благодарен за «Воспитание чувств»**. Оно пришло как раз вовремя, вместе с непогодой и усилением удушья — из-за этого я не могу выходить Скоро заканчиваю первую книгу. Она очень заинтересовала и развлекла меня Там есть анализы человеческого сердца, очень точные и очень ловко сделанные На мой вкус много взято пейзажей. Часто поп erat hie locus. Проспер Мериме — Мишелю Леви, 23.XI 1869 (СС, т. 6, с. 251).

Non esse cupidum pecunia est, non esse emacem vectlgal est He бьггь жадным — уже богатство, не быть расточительным — доход.

Цицерон, «Парадоксы», VI, 3, 51

Если я иной раз и откладываю деньги, то лишь в предвидении какого-нибудь крупного расхода в ближайшее время, не для того, чтобы купить себе землю (с которой мне нечего делать), а чтобы купить удовольствие. Non esse cupidum pecunia est поп esse emacem vectigal est. Мишель Монтень, Наше восприятие блага и зла зависит от представления о них (Опыты, кн. 1, с. 84).

Non est culpa vini, sed culpa bibentis Виновато не вино, а виноват пьюший.

При правильной мотивировке соглашения, оно могло бы послужить дхя пролетариата не источником предрассудков, а высшей школой тактики, из которой он вынес бы умение — глядеть на события с точки зрения — «теории эволюции», а не с точки зрения окостенелой догмы. Кто не способен дать такую формулировку, тот пусть пеняет на себя, а не на соглашение. Тут можно сказать латинской пословицей: поп est culpa vini, sed culpa bibentis (виновато не вино, а пьющие). Г. В. Плеханов, Заметки публициста (Соч, т. 15, с. 238).

Non est discipulus super ma gist rum Ученик не выше учителя своего.

Евангелие от Матфея, 10, 24.

В недалеком будущем, чтобы люди не думали, будто все это одна насмешка, я изложу в письменной форме то, о чем мы беседовали и что мы установили, а затем напечатаю, дабы каждый, подобно мне, сделал для себя из этого пользу, вы же теперь можете судить, как бы говорил учитель, если даже ученик его оказался способным на такой подвиг, ибо поп est discipulus super magistrum. Франсуа Рабле, Гаргантюа и Пантагрюэль (М., 1966, с. 234).

Non est ornamcntum virile concinnitas Изящество — не мужское украшение.

Сенека, «Письма», 115.

Возвращаясь к дару слова, я должен сказать, что не нахожу бо 1ьшой разницы между тем, кто умеет только неуклюже выражаться. и теми, кто ничего не умеет делать, кроме как выражаться изящно Non est ornamentum virile concinnitas. Мишель Монтень, Рассуждение о Цицероне (Опыты, кн. 1, с. 315).

Non fingendum aut excogitandum, sed inveniendum, quid natiira faciat aut ferat Надо не выдумывать, не измышлять, а искать, что творит и приносит природа.

Фрэнсис Бэкон*.

Еще более сильное впечатление, чем предлагаемые знания, произ-вел на меня метод, царивший в этих знаниях. Он вел вперед осторожно и неуклонно, не оставляя без тщательной проверки самой ничтожной мелочи, строго контролируя каждый шаг опытом и наблюдением: и то. что в этом пути было пройдено, было пройдено окончательно, возможности не было, что придется воротиться назад Метод этот так обаятельно действовал на ум потому, что являлся не в виде школьных правил отвлеченной логики, а с необходимостью вытекал из самой сути дела: каждый факт, каждое объяснение факта как будто сами собою твердили золотые слова Бэкона: «поп fingendum aut excogitandum. sed inveniendum, quid natura facial aut ferat». В. В. Вересаев, Записки врача (Соч., т. I.e. 475).

Non fructificat autumno arbor, quae vere non floruit He приносит осенью плодов то дерево, которое не цвело весной.

Эта метаморфоза — честна и бескорыстна, и я даже сожалею о том человеке, который «смолоду не был молод», мне вспоминаются слова Петрарки не приносит осенью плодов то дерево, что весной не цвело (поп fructificat autumno arbor, quae vere поп floruit). Ф Ф. Зелинский, Древний мир и мы (Из жизни идей, т. 2, с. 100).

Non hie erat locus См. Non erat hie locus. Non igrcira mall, miserfs succurrere disco Познав несчастье, я научилась помогать страдальцам.

Вергилий, «Энеида», 1, 630.

— Ответ Дидоны Энею и его спутникам на их просьбу разрешить им остановиться в Карфагене на отдых после долгого плавания в поисках новой родины.

Девица Е. Бларамберг — хорошая моя знакомая — и я принимаю в ней искреннее участие. Она талантлива, умна, образованна и трудолюбива, обстоятельства принуждают ее жить своим трудом — своим пером — Если Вы можете доставить ей сотрудничество в «С -Петербургских ведомостях», я Вам буду очень благодарен — Я обращаюсь к Вам потому еще, что Вы можете применить к себе известный стих «Non ignarus mali miseris succurrere disco». И С. Ту ргенев – И. П. Золотницкому, 20.VIII (10.IX) 1875 (ПСС и писем. Письма, т. 11, с. 120). Лишь среди людей, испытавших несчастье, подобное нашим, мы можем каким-то внутренним чутьем отыскать тех, которые способны утешить нас, разделить с нами наши горести. Так Дидона. повстречав Энея, зажглась состраданием к этому беглецу, потому что сама когда-то была принуждена покинуть свою родину* и испытать те же самые злоключения, которые преследовали Энея. Non ignara mali, miseris succurrere disco Жан-Батист Дюбо, Критические размышления о поэзии и живописи (М., 1976, с. 92 — 3). Совет этот мы дали вам, опираясь на собственный опыт. «Non ignara mali. miseris succurrere disco,— говорит Дидона, и я мог бы сказать про себя «поп ignarus», но изменить род значило бы нарушить просодию, о которой так заботятся наши английские подданные. Вальтер Скотт, Приключения Найджела (СС, т. 13, с. 521). Достигнув славы, он [М. Горькш] освещает ярким лучом своего искусства все те мрачные тайники, где прячутся нищета и социальная несправедливость. Его благородная душа, сама испытавшая страдания, не закрывает глаза на страдаиич других — Haud* ignara mail, miseris succurrere disco. ромен Ролла н, Максиму Горькому (СС, т. 14, с. 357).

В. С. Соловьев, Оправдание добра (СС, Спб., 1913, т. 8, с. 106); Он же – Н Н Страхову. 20 V 1887 (Письма. Спб. 1908, т. 1, с. 35).

Non indignari, non admirari, sed intelligere He негодовать, не удив-лягься, но понимать.

Источник — Спиноза, «Политический трактат», гл. I, § 4.

Действуя логическими соображениями он [оратор] должен при-гюшать своих слушателей поп indignari. поп admirari, sed intelligere, как говорит старинное правило. А. Ф. Кони. М. М. Ковалевский в его законодательной деятельности (На жизненном пути, Ревель-Берлин, 1923, т. 3, ч 1, с. 87).

Non jurare in erba magistri He клясться словами учителя.

См. Jurare in verba magistri.

Non liquet «Не ясно».

Формула римского судопроизводства — судьи, голосуя приговор, подавали одно из трех мнений: «оправдываю», «осуждаю» и «не ясно», т. е. «воздерживаюсь».

Первая речь, тов. Егорова [на II съезде РСДРП], интересна только тем что его отношение (поп liquet, мне еще не ясно, я еще не знаю, где правда) очень характерно для отношения многих делегатов, которым не легко было разобраться в действительно новом, довольно сложном и детальном вопросе. В. И. Ленин, Шаг вперед, два шага назад (ПСС, т. 8, с. 241). Тард бы предложил, как на экзаменах, баллотирование баллами от I до 5 с достаточным для осуждения 3 в среднем выводе. Он бы желал — если бы первое предложение не было принято,— чтобы суд мог, как в Риме, произнести поп liquet. В. Д. Спасович, Новые направления в науке уголовного права (Соч., Спб , 1896, т. 8, с. 295). Он — прослушал только конец следствия и имел поэтому полное основание, при постановлении приговора, присоединить свой голос к тем, которые требовали вторичного разбирательства («поп liquet»). Ф. Ф. Зелинский, Уголовный процесс XX веков назад (Из жизни идей, т. 2, с. 308).

В. И. Ленин, Либеральная буржуазия и самодержавие (Ленинский сборник, № 5, с. 332); Он же. Материалы ко II съезду РСДРП (ПСС, 1 7, с. 415); Он же. План статьи «Пролетариат борется, буржуазия крадется к власти» (ПСС, т. N, с. 393): Ж М Н П, 1911, янв, т I, с. 40 (см Dies diem d о с е t).

Non multa, sed multum He многое, но миого, т. е. немного по количеству, но много по значению.

См. Multum, non multa.

Паки и паки прошу: поп multa, sed multum. Поменьше цифр, но подельнее. В. И. Лении-А. Б. Халатову, 26.V 1921 (ПСС, т- 52, с. 214). Бернштейн ответил нам на нашу историческую справку Это немного. Однако к этому немногому может быть в чзвестном смысле применено латинское выражение: поп multa, sed multum —. Если бы г. Бернштейн понял, что. собственно, обозначают слова: идентичность бытия и мышления.

разумеется, никогда не открыл бы этой идентичности ниодного материалиста. Г. В. Плеханов, Cant против Канта или духовное завещание г. Бернштейна (Избр. филос. произв., т. 2, с. 386) Нам кажется, что поэтам не следовало бы увлекаться желанием написать как можно более, и не забывать в высшей степени прекрасного и благородного правила «поп multa, sed multum». И. А Бунин, Недостатки современной поэзии (СС, т. 9, с. 494). Машина работает, очевидно, медленно и на немолчные вопросы слагающейся кругом жизни нового края отвечает ленивым скрипом неповоротливых канцелярских колес, приводимых в движение темною рукою. Но. может быть, зато, бо’лее чем умеренная ее работа хороша и солидна по существу ? Non multa, sed multum 9 А Ф Кони, По делу об оскорблении в печати помощника Семиреченского военного губернатора Аристова (За последние годы Спб., 1898, с. 20). Чрезмерное расширение понятия «интеллигенции», внесение в нее всех людей с условной суммой знаний значительно понижало этическую ценность интеллигенции. Принцип «поп multa, sed multum» вполне приложим и к данному случаю. Р. В Иванов-Разумник, Жизнь и теории (Что думает «народ»?) (Литература и общественность Спб., 1910, т. 1, с. 20). □ В парафразе см. Non multum, sed multa.

Б. В. Асафьев (Игорь Глебов), Глинка, добавление I (М., 1950, с. 287); А. Ф. Кони, Константин Карлович Грот (На жизненном пути, Спб., 1912, т. 2, с. 415).

По материалам “Словарь Латинских крылатых слов” Я.М.Боровский 3-е издание Москва “русский язык” 1988г.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *